ويكيبيديا

    "crecimiento inclusivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النمو الشامل للجميع
        
    • نمو شامل
        
    • تحقيق النمو الشامل
        
    • للنمو الشامل
        
    • نمو يشمل الجميع
        
    • والنمو الشامل للجميع
        
    • في النمو الشامل
        
    • النمو الذي يشمل الجميع
        
    • النمو الجامع
        
    El PNUD prestará apoyo a los países para acelerar el crecimiento inclusivo a fin de asegurar un desarrollo humano equitativo y de base amplia. UN وسيوفر البرنامج الإنمائي الدعم للبلدان في مجال تعجيل النمو الشامل للجميع بهدف كفالة تحقيق تنمية بشرية عادلة ذات قاعدة عريضة.
    En el análisis de las políticas dimanante de esta labor se abordarán las cuestiones fundamentales del programa de crecimiento inclusivo. UN وسيعالج تحليل السياسات المنبثق عن العمل المتعلق بالإجحاف، القضايا الأساسية المتعلقة بخطة النمو الشامل للجميع.
    Un crecimiento inclusivo requería instituciones inclusivas. UN ويحتاج النمو الشامل للجميع إلى مؤسسات ذات طبيعة مماثلة.
    Debían hacerse esfuerzos mancomunados para lograr un crecimiento inclusivo y equitativo que produjera efectos en el desarrollo humano y los grupos vulnerables. UN وأشار إلى وجوب بذل جهود متضافرة لتحقيق نمو شامل وعادل يكون له أثر على التنمية البشرية والفئات الضعيفة.
    Es una inversión en crecimiento inclusivo. UN فهي استثمار في سبيل تحقيق النمو الشامل للجميع.
    Por consiguiente, es importante asegurarse de que la liberalización del comercio mundial promueva un crecimiento inclusivo, el desarrollo y la reducción de la pobreza. UN ولذا فمن المهم ضمان أن يكون تحرير التجارة العالمية مشجعا للنمو الشامل والتنمية، والحد من الفقر.
    Es también imperativo que los frutos del desarrollo tengan un alcance generalizado y que su resultado sea un crecimiento inclusivo y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN ويتحتم أن تتوفر ثمار التنمية للجميع وأن تؤدي إلى نمو يشمل الجميع وإلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De esta manera se lograrán la prosperidad compartida y el crecimiento inclusivo. UN وذلك من شأنه أن يكفل تحقيق الرخاء والنمو الشامل للجميع.
    El Programa mundial encabezará la elaboración de los temas de crecimiento inclusivo para el PNUD y, en el contexto de la cooperación con el Grupo de los 20, promoverá los temas de protección social. UN وسيقوم البرنامج العالمي بدور رائد في وضع جدول أعمال النمو الشامل للجميع للبرنامج الإنمائي، كما سيقوم، في سياق التعاون مع مجموعة الـ 20، بالدفع قدما بجدول أعمال الحماية الاجتماعية.
    Hacer hincapié en el crecimiento inclusivo, el empleo digno y la protección social UN التشديد على النمو الشامل للجميع والعمل اللائق والحماية الاجتماعية
    En la agenda para el desarrollo después de 2015 se debería asignar especial importancia al crecimiento inclusivo. UN وينبغي على جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 أن يبرز النمو الشامل للجميع.
    En particular, instaron a los sectores pertinentes de los gobiernos africanos a fomentar el desarrollo de la capacidad empresarial de la mujer como estrategia creíble para el crecimiento inclusivo. UN وناشد على وجه الخصوص الأجهزة الحكومية المعنية في الحكومات الأفريقية أن تشجع توسيع نطاق مباشرة المرأة للأعمال الحرة بوصفها استراتيجية موثوقة لتحقيق النمو الشامل للجميع.
    El crecimiento inclusivo se podía lograr mediante una estructura económica más diversificada que promoviera el empleo productivo. UN ويمكن تحقيق النمو الشامل للجميع من خلال هيكل اقتصادي أكثر تنوعا يعزز العمالة المنتِجة.
    Transformar las economías con el fin de crear empleos y promover un crecimiento inclusivo UN تحويل الاقتصادات من أجل إيجاد فرص العمل وتحقيق النمو الشامل للجميع
    Se intensificarán las actividades llevadas a cabo en el marco de la asociación con el fin de asegurar el crecimiento inclusivo y la creación de riqueza y de facilitar la transferencia de tecnología. UN وستتعزز الأنشطة المضطلع بها في إطار الشراكة لضمان تحقق النمو الشامل للجميع وتكوين الثروات وتيسير نقل التكنولوجيا.
    El reto consiste ahora en, además de mantener el elevado crecimiento, lograr un crecimiento inclusivo y sostenible promoviendo el desarrollo rural, el sector privado y la generación de empleo, especialmente para los jóvenes. UN وبالإضافة إلى الحفاظ على زخم النمو المرتفع، يتمثل التحدي القائم حاليا في تحقيق نمو شامل ومستدام عن طريق تعزيز التنمية الريفية والقطاع الخاص وتوليد فرص العمل، وبخاصة للشباب.
    Se dijo que este tipo de asistencia debería destinarse a la creación de un entorno propicio y unas condiciones favorables para el crecimiento inclusivo. UN وقيل إنه ينبغي استخدام هذه المساعدة لاستحداث بيئة تمكينية وظروف نمو شامل.
    La coordinación internacional de las políticas macroeconómicas favorables tenía un claro potencial para contribuir a un crecimiento inclusivo y sostenible. UN وذُكر أن التنسيق الدولي لسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة ينطوي على إمكانات واضحة للإسهام في تحقيق النمو الشامل والمستدام.
    A través de su Centro Internacional de Políticas para el crecimiento inclusivo, el PNUD elaboró productos de conocimientos relacionados con planes de protección social y evaluaciones de esos programas en todo el mundo. UN ومن خلال مركز السياسات الدولية للنمو الشامل التابع للبرنامج الإنمائي، عمل البرنامج على تطوير منتجات معرفية متصلة ببرامج الحماية الاجتماعية وإجراء تقييمات لهذه البرامج في جميع أنحاء العالم.
    La erradicación de la pobreza, el crecimiento inclusivo dirigido a suprimir la desigualdad, la protección y ordenación de la base de recursos naturales de nuestro planeta dentro de un marco basado en los derechos y consciente de los vínculos entre la paz y el desarrollo -- estos son los objetivos generales del desarrollo sostenible. UN وتتمثل غاياتنا الشاملة في مجال التنمية المستدامة في القضاء على الفقر، وإرساء نمو يشمل الجميع ويستهدف أوجه عدم المساواة، وحماية قاعدة الموارد الطبيعية في كوكبنا وإدارتها في إطار قائم على الحقوق يطبعه الوعي بالصلة التي تربط بين السلام والتنمية.
    Solo un esfuerzo mundial concertado, con el objetivo común de lograr el desarrollo sostenible y el crecimiento inclusivo, nos permitirá alcanzar los objetivos que nos hemos propuesto. UN ولن نستطيع بلوغ الأهداف التي حددناها إلا عبر تضافر الجهود العالمية، آخذين في الاعتبار الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع.
    Este modelo de crecimiento rural es revolucionario debido a sus principios básicos de crecimiento inclusivo, derecho al trabajo y relación racional entre los gobiernos central y estatales. UN ونموذج النمو الريفي هذا له طابع ثوري جاء ثمرة للمبادئ الأساسية التي يقوم عليها المتمثلة في النمو الشامل والحق في العمل ونشوء علاقة رشيدة بين الحكومة المركزية وبين حكومات الولايات.
    Éste es un proceso en marcha y se adoptarán medidas adicionales, en su caso, en los próximos años para dar respuesta a la discriminación y lograr la igualdad de la mujer haciendo hincapié en el crecimiento inclusivo. UN وهذه عملية مستمرة وسيجري اعتماد تدابير إضافية في السنوات المقبلة حسب الاقتضاء، لمعالجة التمييز وتحقيق المساواة للمرأة مع التركيز على النمو الذي يشمل الجميع.
    También se hace hincapié, en la resolución, en que el crecimiento inclusivo y equitativo y la promoción del comercio y la inversión son necesarios para alcanzar los ODM y mantener la reducción de la pobreza. UN وهو يؤكد أيضاً، في القرار برمته، على أن تحقيق النمو الجامع المتكافئ، والنهوض بالتجارة والاستثمار أمران ضروريان لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتقليص الفقر على نحو مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد