ويكيبيديا

    "crecimiento y el desarrollo sostenibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النمو والتنمية المستدامين
        
    • النمو المطرد والتنمية المستدامة
        
    • النمو المستدام والتنمية المستدامة
        
    • استدامة النمو والتنمية
        
    • نمو وتنمية مستدامين
        
    El tema de la carga de la deuda externa está muy vinculado a las cuestiones del crecimiento y el desarrollo sostenibles y de la erradicación de la pobreza. UN وترتبط مسألة عبء الديون الخارجية ارتباطا وثيقا بمسألتي النمو والتنمية المستدامين والقضاء على الفقـــــر.
    Todo intento serio de abordar la cuestión del tema del crecimiento y el desarrollo sostenibles y la cuestión del alivio de la pobreza debe comportar medidas para resolver de una vez por todas las deudas externas de los países africanos, y de hecho, cancelarlas en términos concretos. UN وأي محاولة ذات مغزى للتصدي لمسألة النمو والتنمية المستدامين وكذلك مسألة تخفيف حدة الفقر ينبغي أن تشتمل على تدابير لحل مشكلة المديونية الخارجية للبلدان اﻷفريقية على أساس نهائي، بل ﻹلغائها فعلا.
    Asimismo, los Jefes de Gobierno tomaron nota con satisfacción de la declaración del Grupo de los Siete relativa a la importancia de la integración de los países en desarrollo en el sistema de comercio mundial como elemento esencial del crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN ولاحظوا كذلك مع الارتياح بيان مجموعة اﻟ ٧ الذي يتعلق بأهمية إدماج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي بوصف ذلك عنصرا أساسيا في النمو والتنمية المستدامين.
    El alivio de la deuda y la cancelación de la deuda ayudan a liberar recursos que podrían reorientarse hacia el logro del crecimiento y el desarrollo sostenibles en esferas prioritarias. UN ويساعد تخفيف عبء الديون وإلغاء الديون في الإفراج عن موارد يمكن حينئذ توجيهها إلى تحقيق النمو المستدام والتنمية المستدامة في المجالات ذات الأولوية.
    Para volver a la vía del crecimiento y el desarrollo sostenibles, Africa necesita recursos externos que complementen los esfuerzos nacionales a corto y a largo plazo. UN ولكي تعود افريقيا إلى طريق من استدامة النمو والتنمية فهي في حاجة إلى موارد خارجية تدعم جهودها المحلية في اﻷجلين القصير والمتوسط.
    La gobernanza económica mundial tenía que generar una cooperación internacional efectiva en pro del crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN ومن الضروري أن تُفضي الإدارة الاقتصادية العالمية إلى تعاون دولي فعال لأجل نمو وتنمية مستدامين.
    También estamos de acuerdo en que el alivio de la deuda externa puede contribuir considerablemente a liberar recursos que pueden dirigirse a actividades que estén en consonancia con el logro del crecimiento y el desarrollo sostenibles, entre otras, en las esferas de la salud y la educación. UN ونقر أيضا بأن تخفيف عبء الديون الخارجية يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي بالإمكان توجيهها نحو أنشطة تنسجم مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين في قطاعات منها الصحة والتعليم.
    Antes que nada, deseo felicitar a los gobiernos africanos por la creación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), encaminada a eliminar la pobreza y a colocar a sus países, tanto individual como colectivamente, en el camino del crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN واسمحوا لي في البداية أن أهنئ الحكومات الأفريقية التي بدأت الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا لاستئصال شأفة الفقر ووضع بلدانها، فرادى وعلى نحو مشترك، على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    En nuestra humilde opinión, esa situación debe cambiar para que los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países sin litoral y los países menos adelantados, alcancen el crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN وهذا في رأينا المتواضع، يجب أن يتغير إذا أريد للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية والأقل نموا، أن تحقق النمو والتنمية المستدامين.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo Africano, en particular, representa la culminación de los recientes esfuerzos por encaminar a los países africanos, tanto individual como colectivamente, por el rumbo del crecimiento y el desarrollo sostenibles y conectarlos a la economía mundial. UN ومن الجدير بالذكر أن مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل ذروة الجهود الأخيرة من أجل وضع البلدان الأفريقية، فرديا وجماعيا على السواء، في مسار يفضي إلى النمو والتنمية المستدامين والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    También estamos de acuerdo en que el alivio de la deuda externa puede contribuir considerablemente a liberar recursos que pueden dirigirse a actividades que estén en consonancia con el logro del crecimiento y el desarrollo sostenibles, entre otras, en las esferas de la salud y la educación. UN ونقر أيضا بأن تخفيف عبء الديون الخارجية يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي بالإمكان توجيهها نحو أنشطة تنسجم مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين في قطاعات منها الصحة والتعليم.
    El empeño compartido de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es erradicar la pobreza y situar a los países africanos en el sendero del crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN 23 - ويتمثل الالتزام المشترك المنصوص عليه في الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا في القضاء على الفقر، ووضع البلدان الأفريقية على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    No obstante, debería hacerse hincapié en el fortalecimiento de las instituciones y el desarrollo de la capacidad, pues la economía mundial necesita un sistema más coherente que le permita asimilar eficazmente la globalización y abrirse paso al crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN ومع ذلك ينبغي التركيز على تعزيز المؤسسات وتطوير القدرات، فالاقتصاد العالمي بحاجة إلى نظام أكثر تماسكا يساعده على استيعاب العولمة بفعالية وفتح الطريق إلى النمو والتنمية المستدامين.
    Es un proceso iniciado y dirigido por africanos que refleja tanto la visión común de los dirigentes del continente como su compromiso conjunto de erradicar la pobreza y encaminar a sus países, tanto individual como colectivamente, por la senda que conduce al crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN إنها عملية تملكها وتقودها أفريقيا وتعكس الرؤية المشتركة للقادة الأفارقة والتزامهم المشترك بالقضاء على الفقر ووضع بلدانهم، فرادى ومجتمعة، على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    En ese sentido, cooperaremos con las organizaciones regionales de África, como la Unión Africana y las estructuras de la NEPAD para apoyar los propios esfuerzos de África con miras a alcanzar el crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN وفي هذا الشأن، سوف نتعاون مع المنظمات الإقليمية الأفريقية، كالاتحاد الأفريقي، وهياكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بغية دعم جهود أفريقيا الخاصة لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    La Nueva Alianza se centra en la responsabilidad de los propios países africanos y refleja la visión común de los dirigentes de esos países y el compromiso compartido de erradicar la pobreza y encaminar a sus países, tanto de forma individual como colectiva, hacia el crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN وهذه الشراكة الجديدة تتمحور حول تملّك أفريقيا زمام أمورها، وتعكس الرؤية المشتركة لقادة أفريقيا والتزامهم المشترك بالقضاء على الفقر وبوضع بلدانهم، فرادى ومجتمعة، على مسار النمو والتنمية المستدامين.
    Cualquier intento de los países en desarrollo de resolver la cuestión del crecimiento y el desarrollo sostenibles que pueda surtir efecto debe comprender medidas encaminadas a superar la crisis de la deuda externa definitivamente. UN ٤٦ - وقال إن أي جهد حقيقي تبذله البلدان النامية في التصدي لمسألة النمو المستدام والتنمية المستدامة يجب أن يشتمل على تدابير لحل أزمة الديون الخارجية حلا نهائيا.
    No existe un modelo " talla única " , porque suelen ser muchos los distintos factores que influyen en el crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN فلا يوجد شئ يسمى نموذج " مقاس واحد يناسب الجميع " ، لأن النمو المستدام والتنمية المستدامة كثيراً ما يتأثران بعوامل كثيرة مختلفة.
    46. Cada vez es más fundamental avanzar hacia un amplio entendimiento de las cuestiones clave que es preciso abordar para que las políticas de inversión internacionales funcionen de una manera más eficaz que favorezca el crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN 46- وتتزايد أهمية تعزيز فهم المسائل الرئيسية التي ينبغي تناولها من أجل ضمان أداء سياسات الاستثمار الدولية لوظيفتها على نحو أكثر كفاءة وبطريقة تكفل استدامة النمو والتنمية.
    3. Las alianzas público-privadas pueden desempeñar un papel importante para que la participación en las cadenas de valor mundiales propicie la promoción del comercio para el crecimiento y el desarrollo sostenibles de los países en desarrollo. UN 3- باستطاعة الشراكات بين القطاعين العام والخاص أن تؤدي دوراً هاماً تكفل به أن تُفضيّ المشاركة في سلاسل القيمة العالمية إلى تعزيز التجارة من أجل تحقيق نمو وتنمية مستدامين في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد