El mecanismo de comunicaciones, ya sea gubernamental o privado, permite que los diferentes credos y culturas aprovechen sus instalaciones libremente. | UN | وآلية الاتصالات، سواء كانت حكومية أو خاصة، تمكن الأديان والثقافات المختلفة من استخدام مرافقها بدون أي عائق. |
Es el territorio donde poblaciones de numerosas religiones y credos viven y trabajan juntas, se comprenden y se ayudan mutuamente en una armonía ideal. | UN | إنها أرض يعيش فيها الناس من أتباع العديد من الأديان والمعتقدات ويعملون معا، ويفهمون ويساعدون بعضهم البعض في وئام مثالي. |
Debemos restablecer un diálogo constructivo entre las religiones mediante la celebración de reuniones periódicas entre los dirigentes de los diferentes credos. | UN | يجب أن نعيد فتح باب الحوار البناء بين الديانات بعقد اجتماعات منتظمة لزعماء مختلف الديانات. |
Se pidieron aclaraciones sobre el ejercicio del derecho a la libertad de religión y la posibilidad de que los miembros de los diversos credos religiosos pudieran construir sus propios lugares de culto. | UN | وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم. |
El mundo ha entrado en una era nueva marcada por cambios fundamentales en las relaciones internacionales tradicionales basadas en la primacía de los credos políticos. | UN | لقد دخل العالم عهدا تغيرت فيه العلاقات الدولية القديمة القائمة على أولوية العقائد السياسية. |
En los Estados Unidos, personas de credos muy diferentes y personas sin credo alguno conviven en vecindad y tratan de respetar las opiniones de los otros. | UN | ففي أمريكا يعيش الناس من ديانات مختلفة عديدة ومن لا دين لهم جنبا إلى جنب ويحاول أن يحترم كل منهم آراء الآخر. |
Durante los últimos 30 años, Israel siempre ha dado muestras de su compromiso con la libertad de credos y de cultos en Jerusalén. | UN | وفي الـ 30 سنة الماضية، أظهرت إسرائيل التزامها الدائم بحرية الأديان والعبادة في القدس. |
Los malentendidos y la desconfianza entre diversos credos y culturas se han acentuado. | UN | إذ ازداد وضوح سوء التفاهم والشك بين الأديان والثقافات المختلفة. |
El diálogo interconfesional es un importante medio de impedir el aumento de las tensiones y de promover la comprensión y la aceptación de diversos credos. | UN | فالحوار بين الأديان وسيلة هامة لمنع تصعيد حدة التوتر ولتعزيز فهم وقبول المعتقدات المتباينة. |
Lo recordaremos, sobre todo, por el positivo papel que desempeñó para lograr el fin de la división de Europa y por su labor encaminada a mejorar las relaciones entre los diferentes credos. | UN | وسيُذكر على نحو خاص لدوره الإيجابي في إنهاء تقسيم أوروبا ولعمله على إقامة علاقات أفضل فيما بين مختلف الأديان. |
Debemos mejorar el entendimiento entre credos religiosos y culturas y promover un mayor respeto entre las comunidades. | UN | ويجب أن نحسن التفاهم بين الديانات والثقافات، كما يجب أن نعزز علاقات احترام أقوى بين المجتمعات. |
En efecto, la brecha de malentendidos entre credos y civilizaciones parece haberse hecho más profunda. | UN | وبالفعل، يبدو أن هوة سوء الفهم بين الديانات والحضارات قد ازدادت اتساعا. |
El pueblo de Mauritania cree en el islam, pero respetamos todas las demás religiones y credos. | UN | إن الشعب الموريتاني يدين بالإسلام، ومع ذلك يحترم كافة الديانات الأخرى. |
Por otro lado, en Cuba existe una amplia libertad de creencia y práctica religiosa, sin excepción de credos, la cual está establecida y protegida en varios artículos de la Constitución de la República. | UN | ومن جانب آخر، يتوافر في كوبا مجال فسيح لحرية المعتقدات والممارسات الدينية دون التمييز بين ديانة وأخرى، وتنص على هذه الحرية وتحميها مواد عدة من مواد دستور الجمهورية. |
La unidad dentro de la diversidad es una base sólida sobre la que hemos construido el marco de la coexistencia pacífica de pueblos de diferentes credos y culturas. | UN | إن وحدة التنوع هي الأساس الصلب الذي بنينا عليه إطار عمل التعايش السلمي بين الناس من مختلف المعتقدات والثقافات. |
En el Reino de Tailandia, la nueva Constitución sigue protegiendo y promoviendo las libertades religiosas, y nuestro Monarca es el Defensor de todos los credos. | UN | ففي مملكة تايلند، يواصل دستورنا الجديد حماية الحريات الدينية وتعزيزها، وملكنا يعمل مدافعا عن جميع العقائد. |
Las religiones o credos nunca pueden ser partes activas en un diálogo. | UN | لا يمكن مطلقا للأديان أو العقائد أن تكون أطرافا فاعلة في الحوار. |
Debemos condenar el fanatismo sin aducir que hay religiones o credos fanáticos. | UN | وينبغي أن ندين التعصب دون الادعاء بوجود ديانات أو طوائف متعصبة. |
Puede que tengamos distintos credos, pero una atención central en la divinidad nos alumbra el camino. | UN | وربما نتبع معتقدات مختلفة، ولكن تركيزنا المشترك على ما هو مقدس ينير لنا الطريق إلى الأمام. |
De conformidad con nuestra carta, se otorgan garantías plenas de libertad de credos religiosos y se prohíbe la conversión por la fuerza a todas las religiones. Asimismo, se reconoce el pluralismo. En consecuencia, se garantiza el derecho a la religión y al credo. | UN | وبموجب هذا الميثاق، تم التأكيد على ضمان حرية التدين والاعتقاد، وعدم جواز إكراه أي مواطن لاعتناق دين أو عقيدة. |
Los problemas más graves de los milenios transcurridos obedecieron a credos inhumanos e infectados, acompañados de una gestión injusta y cruel. | UN | إن المشاكل الأكثر خطرا في الألفيات الماضية نبعت من عقائد لا إنسانية ومصابة بالمرض، ترافقها إدارة مجحفة وقاسية. |
Ella escogió entre todas las razas, credos y especies. | Open Subtitles | التقطت في جميع السباقات , المذاهب والأنواع. |
Cita a Jesucristo diciéndole que todos los otros credos sobre la tierra eran, cito: | Open Subtitles | نجده يستشهد بكلمات قالها له يسوع المسيح بأن كل مذهب مخالف هو |
:: Facilitar el alojamiento de estudiantes que participen en programas de intercambio con familias de acogida de diferentes credos, culturas y etnias a fin de enriquecer la interacción en beneficio mutuo. | UN | :: تيسير إقامة الطلاب الوافدين ضمن برامج التبادل في رعاية أسر من أديان وثقافات وأصول عرقية مختلفة، من أجل إثراء التفاعل بين الجانبين تحقيقا لمنفعة مشتركة. |
Hay que examinar, sobre todo, las maneras de eliminar la difamación de las religiones y la discriminación basada en religiones o credos. | UN | وقبل كل ذلك، ينبغي مناقشة طرق القضاء على التشهير بالأديان والتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد. |
Enfrentar religiones, colores, y credos entre sí... provocar revueltas en cualquier ciudad en el mundo | Open Subtitles | قلب اى طائفه او عقيده او لون, خلق نزاعات فيما بينهم والتسبب فى فوضى فى اى مدينه فى اى وقت |
Un hombre que ha recorrido el mundo probando mujeres de distintas culturas y credos. | Open Subtitles | رجُل يجول العالم, يُعاين كلّ امرأة من كل ثقافة وعقيدة |
La Constitución define el Iraq como un país de muchas nacionalidades, religiones y credos. | UN | وينص الدستور العراقي على أن العراق بلد متعدد القوميات والأديان والمذاهب. |