Croacia cree firmemente que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel central en la lucha mundial contra el terrorismo. | UN | تؤمن كرواتيا إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في المكافحة العالمية للإرهاب. |
Kazajstán cree firmemente que el diálogo y la armonía entre las civilizaciones no sólo son algo posible sino también necesario. | UN | وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا أن الحوار والوئام بين الحضارات ليسا أمرا ممكنا فحسب، بل إنه أمر لازم. |
Su delegación cree firmemente que el Secretario General adoptó la única medida posible. | UN | ويعتقد وفده اعتقادا راسخا بأن اﻷمين العام اتخذ اﻹجراء الوحيد الممكن. |
El Japón cree firmemente que para crear una zona libre de armas nucleares es fundamental que todos los Estados de la región suscriban acuerdos de salvaguardias amplias y protocolos adicionales del OIEA. | UN | ولدى اليابان اعتقاد راسخ بأن إبرام جميع الدول في المنطقة لاتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية أمر أساسي لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Turquía, como miembro del Comité directivo del Consejo de Aplicación de la Paz, cree firmemente que el alcanzar soluciones duraderas depende del logro de esas metas. | UN | وتركيا، بصفتها عضوا في المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام تؤمن إيمانا قويا بأن التوصل إلى حلول دائمة يتوقف على بلوغ تلك الأهداف. |
Sin embargo, cree firmemente que el programa sobre la financiación para el desarrollo es de vital importancia. | UN | غير أنها تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن خطة تمويل التنمية تعد مهمة بشكل حيوي. |
También cree firmemente que la seguridad de cada uno de los países, y de la comunidad internacional en su conjunto, se vería seriamente afectada si se debilitara el Tratado. | UN | وتعتقد جنوب افريقيا اعتقادا جازما أن أمن فرادى البلدان وأمن المجتمع الدولي ككل سيتضرران بشدة إذا أضعفت المعاهدة. |
Filipinas cree firmemente que la reforma del Consejo es un trabajo en curso, que no arrojará una solución rápida. | UN | تؤمن الفلبين إيمانا راسخا بأن إصلاح مجلس الأمن عمل في طور الإنجاز ولن يأتي بنتائج فورية. |
Kuwait cree firmemente que la seguridad en la región del Golfo es parte integrante de la seguridad mundial. | UN | إن الكويت تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمن في منطقة الخليج مرتبط باﻷمن العالمي، يؤثر فيه ويتأثر به. |
Mi Gobierno cree firmemente que las Naciones Unidas es una organización de los pueblos. | UN | وحكومتي تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة منظمة شعوب. |
Turquía cree firmemente que el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad reforzaría su eficacia. | UN | وتعتقد تركيا اعتقادا راسخا أن عضوية المجلس سيعزز فعاليته. |
Malasia cree firmemente que el establecimiento de un mecanismo para tratar las cuestiones de la reducción de la demanda ya se ha retrasado demasiado. | UN | وتعتقد ماليزيا اعتقادا راسخا أن إنشاء آلية لمعالجة قضايا تقليل الطلب أمر حان أوانه منذ أمد طويل. |
Austria cree firmemente que se debe fortalecer y desarrollar la cooperación y la coordinación entre las Naciones Unidas y la CSCE, en interés de la paz y la seguridad. | UN | والنمسا تعتقد اعتقادا راسخا أن التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لصالح السلم واﻷمن ينبغي أن يحظيا بمزيد من التعزيز والتطوير. |
Mi delegación cree firmemente que todo niño, desde el momento de la concepción, es una persona de pleno derecho y, como tal, merece protección y apoyo jurídicos. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا بأن كل طفل، منذ لحظة الحمل، شخص له كيانه، ومن ثم يستحق الحماية والدعم القانونيين. |
El PNUMA cree firmemente que hace tiempo que debería haberse iniciado un diálogo intergubernamental sobre el agua dulce. | UN | ويعتقد البرنامج اعتقادا راسخا بأن الحوار الحكومي الدولي بشأن المياه العذبة أمر ملح جدا. |
Bangladesh cree firmemente que no se debe permitir que nada obstruya el proceso de paz. | UN | إن بنغلاديش تعتقد اعتقادا راسخا بأن علينا ألا نسمح ﻷي شيء بتقويض عملية السلام. |
El Movimiento de los Países No Alineados cree firmemente que el hecho de que los países con gran peso comercial recurran a medidas como las de índole extraterritorial es incompatible con las normas internacionales y los principios de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ولدى حركة عدم الانحياز اعتقاد راسخ بأن لجوء البلدان التجارية الرئيسية إلى إجراءات من قبيل التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية، لا يتفق مع القواعد الدولية ولا مبادئ منظمة التجارة العالمية. |
El Pakistán cree firmemente que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes. | UN | إن باكستان تؤمن إيمانا قويا بأن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا تقبل التجزئة ومتبادلة الاعتماد. |
El Japón está preocupado por el planteamiento basado en la " mitigación de los daños " , pues cree firmemente que la comunidad internacional debe centrarse en la reducción de la demanda. | UN | واليابان مهتمة باتباع منهج " الحد من الأذى " ، ذلك لأنها تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المجتمع الدولي يجب أن يستهدف الحد من الطلب على المخدرات. |
El Comité cree firmemente que la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para lograr una solución viable de la cuestión de Palestina. | UN | وتعتقد اللجنة اعتقادا جازما أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي للتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين. |
La Comunidad del África Oriental cree firmemente que, en el desempeño de su labor, es conveniente establecer y consolidar sus vínculos con las Naciones Unidas y que la condición de observador en la Asamblea General sería beneficiosa para | UN | إن جماعة شرق أفريقيا، لدى الاضطلاع بجميع أعمالها، تؤمن إيمانا قويا بأنه من المحبَّذ إقامة وتعزيز الصلات مع الأمم المتحدة وبأن من شأن صفة المراقب في الجمعية العامة أن تعود بالنفع المتبادل. |
La secretaría cree firmemente que constituye una característica singular de la cooperación técnica de la UNCTAD en la que ésta tiene una ventaja comparativa. | UN | وتؤمن الأمانة إيماناً راسخاً بأن هذا الأمر صفة ينفرد بها التعاون التقني للأونكتاد ومجال يتمتع فيه هذا التعاون بميزة نسبية. |
Mi delegación cree firmemente que la garantía jurídica más importante de la paz y la justicia en el mundo estriba en la firmeza y la determinación de la comunidad internacional y no en la firmeza y la determinación de un solo país. | UN | ووفد بلدي يؤمن إيمانا قويا بأن الضمان القانوني اﻷكيد للسلام والعدالة في العالم يكمن في قوة المجتمع الدولي وعزمه، لا في قوة وعزم بلد بمفرده. |
Malta cree firmemente que las promesas que se hicieron en la Cumbre del Milenio de 2000 relativas a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio siguen siendo el objetivo fundamental de nuestro programa mundial. | UN | مالطة تؤمن بقوة بأن التعهد المقطوع في مؤتمر قمة الألفية عام 2000 حول تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما زال الهدف الذي يلقي بظلالها على جدول أعمالنا العالمي كله. |
Australia cree firmemente que el Consejo, a la vez de mantener procedimientos de adopción de decisiones eficientes, debe basarse en la cooperación entre los Estados Miembros y no en la exclusividad. | UN | إن استراليا تعتقد اعتقادا راسخا أنه في الوقت الذي يتبع فيه المجلس اجراءات تتسم بالكفاءة في مجال صنع القرار يتوجب أن يكون قائما على التعاون بين الدول اﻷعضاء لا على الاستئثار. |
La Unión Europea cree firmemente que para que los esfuerzos en pro de la prevención del VIH tengan éxito deben ser integrales y cimentarse en información comprobada. | UN | ولدى الاتحاد الأوروبي اعتقاد راسخ بأنه لكي تنجح جهود الوقاية من الفيروس ينبغي أن تكون شاملة وأن تبنى على الأدلة. |
Australia cree firmemente que para que ese tratado sea creíble y eficaz debe incluir medidas eficaces de verificación. | UN | وتعتقد استراليا اعتقادا راسخا بأنه لكي تصبح هذه المعاهدة موثوقا بها وفعالة، ينبغي أن تحتوي على تدابير تحقق مناسبة. |
Lo mismo que numerosos Estados Miembros, Belarús cree firmemente que debe realizarse a la brevedad una reforma global de la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن بيلاروس، على غرار العديد من الدول اﻷعضاء، تؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي القيام بإصلاح شامل لجدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلم في أسرع وقت ممكن. |