creemos también que los esfuerzos aislados que no tienen en cuenta todos estos elementos están condenados al fracaso. | UN | ونعتقد أيضا أن الجهود المنعزلة التي لا تأخذ جميع هذه العناصر في الحسبان مآلها الفشل. |
creemos también estar contribuyendo a una ciudadanía que integre los derechos humanos de las mujeres como algo exigible. | UN | ونعتقد أيضا أننا نسهم في خلق مواطنة تشمل حقوق الإنسان التي للمرأة باعتبارها أمرا مطلوبا. |
creemos también que para asegurar que esta convocación resulte fructífera debería estar dada en un marco de consenso. | UN | كما نعتقد أنه لكي تكون هذه الدورة مثمرة ينبغي أن تجري في إطار توافق اﻵراء. |
creemos también que Rusia debe desempeñar un papel mayor y más constructivo en la solución pacífica. | UN | ونرى أيضا أن روسيا تستطيع أن تضطلع بدور أكبر وبناء في التسوية السلمية. |
Y no solamente eso; creemos también que las disposiciones que figuran en el proyecto deberían traducirse en resultados tangibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أيضا أن اﻷحكام الواردة فيه ينبغي أن تترجم إلى نتائج ملموسة. |
creemos también que el Consejo debería funcionar más como un órgano basado en normas, como está dispuesto en la Carta. | UN | ونؤمن أيضا أن بالمجلس ينبغي أن يعمل مستندا أكثر إلى كونه جهازا يقوم على سلطة القانون، وذلك وفقا لأحكام الميثاق. |
creemos también que esta forma dinámica muestra que se pueden cambiar las formas de colaborar remotamente con la gente. | TED | ونعتقد أيضاً أنه يمكن لعروض هذه الأشكال الفعالة أن تغير حقاً الطرق التي يمكننا فيها التعاون مع الناس عن بعد. |
creemos también que cada país tiene derecho a buscar su propio modelo de desarrollo sin condicionamientos externos. | UN | كما نؤمن بأن لجميع البلدان الحق في البحث عن نموذجها بالذات للتنمية بدون فرض أي شروط خارجية. |
creemos también que ya es hora de que se convoque una conferencia mundial sobre migración y desarrollo para abordar este fenómeno mundial. | UN | ونعتقد أيضا أن الوقت قد حان لعقد مؤتمر عالمي بشأن الهجرة والتنمية لمعالجة هذه الظاهرة العالمية. |
creemos también que no se debe negar a ninguna nación ni a ningún pueblo su derecho inherente a la libre determinación y su derecho a librar una lucha legítima por la libertad. | UN | ونعتقد أيضا أنه لا ينبغي أن ينكر الحق المشروع ﻷي بلد أو أي شعب في الدفاع عن النفس وحقه في أن يشن نضالا مشروعا من أجل الحرية. |
creemos también que no podrá haber un real y efectivo desarrollo y cumplimiento de los derechos humanos si no hay una definida política educacional. | UN | ونعتقد أيضا أنه لا يمكن التوصل الى تنمية حقيقية وفعالة أو إعمال حقوق اﻹنسان دون سياسة تعليمية واضحة المعالم. |
creemos también que desempeñan una función importante en lo relativo a destacar la imagen de ambas instituciones como órganos fundamentales para la solución de controversias internacionales. | UN | ونعتقد أيضا أنها تؤدي دورا هاما في تحسين صورة المحكمتين بوصفهما جهازين محوريين لتسوية النزاعات الدولية. |
creemos también que el problema afgano no puede resolverse solamente por medios militares. | UN | ونعتقد أيضا بأن المشكلة الأفغانية لا يمكن أن تحل بالوسائل العسكرية وحدها. |
creemos también que debemos hacer el máximo esfuerzo para que el TPCE entre en vigor lo antes posible. | UN | كما نعتقد أنه ينبغي بذل كل جهد في سبيل بدء إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن. |
creemos también que el objetivo de un Oriente Medio libre de armas nucleares debe ser continuamente perseguido. | UN | كما نعتقد أنه ينبغي السعي من دون كلل لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
creemos también que la relación entre la asistencia oficial para el desarrollo y la implementación de políticas es clave para que se registre un crecimiento económico sostenido en África. | UN | ونرى أيضا أن العلاقة بين المساعدة الإنمائية الرسمية وتنفيذ السياسات أمر أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي الثابت في أفريقيا. |
creemos también que el desarrollo económico inadecuado podría tener sus raíces en las carencias o fallos de desarrollo social. | UN | ونرى أيضا أن التنمية الاقتصادية غير الكافية قد تجد جذورها أيضا في الافتقار إلى التنمية الاجتماعية أو إخفاقها. |
creemos también que el enfoque mundial a la limitación de los armamentos y el desarme debe ser complementado y aumentado por iniciativas regionales y subregionales en las esferas del fomento de la confianza, la transparencia, la limitación de los armamentos y el desarme. | UN | ونحن نعتقد أيضا أن النهج العالمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح ينبغي أن تكمله وتعززه مبادرات إقليمية ودون إقليمية في مجالات بناء الثقة والوضوح وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Apoyamos la iniciativa de condonar la deuda y creemos también que es necesario identificar de manera creativa fuentes alternativas de asistencia financiera para el desarrollo. | UN | ونحن ندعم نحو إعفاء الديون، ونؤمن أيضا بالابتكار في التعرف على مصادر تمويل بديلة للمعونة المقدمة للتنمية. |
creemos también que los Estados con tecnología espacial deben dar más muestras de transparencia como medida complementaria de fomento de la confianza acerca de sus intenciones pacíficas en las actividades espaciales. | UN | ونعتقد أيضاً أن على الدول التي تجوب الفضاء الرفع من مستوى شفافيتها بوصف ذلك تدبيراً آخر من تدابير بناء الثقة فيما يخص نواياها السلمية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي. |
creemos también que la justicia y el derecho son la base de toda solución y del establecimiento de la seguridad y la estabilidad en la región. Consideramos que la lógica de la fuerza y los intentos por imponer hechos consumados es irracional, está condenada al fracaso y sólo llevará a intensificar la destrucción y la inestabilidad. | UN | نحن نؤمن بعدالة قضيتنا وقدرة شعبنا على الصمود والتصدي للاحتلال العسكري لأرضنا وإجراءاته غير الشرعية، كما نؤمن أيضا بأن العدالة والقانون هما أساس الحل والأمن والاستقرار في المنطقة، وأن منطق القوة وفرض الأمر الواقع هو منطق باطل ومهزوم ولن يؤدي إلا إلى المزيد من الدمار وعدم الاستقرار. |
Mi delegación estima que la inclusión de este tercer tema en el programa es de especial importancia, creemos también que las consultas deben continuar a efectos de poder conseguir el consenso para trabajar sobre el tema en discusión. | UN | ويرى وفدي أنه من المهم بوجه خاص إدراج البند الثالث. كما نرى أنه ينبغي مواصلة المشاورات بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
creemos también que una política de aplicación parcial de los acuerdos está preñada de peligros. Es menester hacer esfuerzos sinceros y concertados para lograr la paz y la estabilidad en Palestina sobre una base amplia. | UN | ونحن نؤمن أيضا بأن سياسة التنفيذ الجزئي للاتفاقات محفوفة بالمخاطر ويتعين بذل جهد متضافر ومخلص لتحقيق السلم والاستقرار في فلسطين على أساس شامل. |
creemos también que el precedente de las garantías de seguridad extendidas a Ucrania merece ser examinado atentamente en el contexto de los esfuerzos por concertar un instrumento multilateral de carácter jurídicamente vinculante. | UN | ونحن نرى أيضا أن امتداد ضمانات اﻷمن الممنوحة مسبقاً ﻷوكرانيا سابقة جديدة جديرة بأن تدرس بعناية في نطاق الجهود الرامية الى وضع وثيقة متعددة اﻷطراف ذات قوة قانونية. |
:: creemos también que sólo se logrará una mayor estabilidad como resultado de una considerable evolución del modo en que se moviliza la financiación para el desarrollo. | UN | :: كما أننا نؤمن بأن الثبات لا يمكن تعزيزه إلا من خلال تغييرات ملموسة في كيفية حشد الموارد اللازمة لتمويل التنمية. |
creemos también que el mecanismo relativo a las exportaciones e importaciones debe ser lo suficientemente flexible como para tener en cuenta los cambios en las circunstancias. | UN | كما أننا نعتقد أن آلية الصادرات والواردات ينبغي أن تكون مرنة بما يكفي للتكيف مع الظروف المتغيرة. |