Reconociendo la existencia de un mercado que estimula el aumento de estas prácticas criminales contra los niños, | UN | وإذ تعترف بوجود سوق تشجع ازدياد هذه الممارسات اﻹجرامية ضد اﻷطفال، |
Reconociendo la existencia de un mercado que estimula el aumento de estas prácticas criminales contra los niños, | UN | وإذ تعترف بوجود سوق تشجيع ازدياد هذه الممارسات اﻹجرامية ضد اﻷطفال، |
El territorio rwandés no puede ser utilizado impunemente para realizar actos criminales contra otros Estados. | UN | ولا يمكن استخدام إقليم رواندا استخداماً غير مشروع للقيام بأفعال إجرامية ضد دولة أخرى. |
No pueden llevar a cabo actividades criminales contra su población. | UN | فلا يجوز لها أن تنفذ أنشطة إجرامية ضد سكانها. |
Esas leyes permiten formular cargos criminales contra las personas culpables de exhibición indecente, merodeo en lugares públicos, proposición de actos de prostitución y empleo de lenguaje amenazante o insultante. | UN | وتسمح هذه القوانين بتوجيه الاتهامات الجنائية ضد الجناة في حالات كشف العورة المنافي للآداب العامة والتسكع في الأماكن العامة والاستجداء لأغراض البغاء واستخدام ألفاظ التهديد أو الألفاظ النابية. |
Los acusados han perpetrado ataques criminales contra las fábricas de fertilizantes e insecticidas químicos, los depósitos de productos agrícolas y alimentarios, los tanques de almacenamiento de petróleo, etc., exponiendo a la población iraquí a la contaminación química y a la radiación y ocasionando muertes, enfermedades y lesiones permanentes. | UN | ثالثا: ارتكب المتهم عمليات هجوم إجرامية على مصانع اﻷسمدة والمبيدات الحشرية وعلى مستودعات المنتجات الزراعية والغذائية، وكذا على صهاريج النفط وغيرها، معرضا سكان العراق للتلوث الكيميائي واﻹشعاعات، ومسببا الموت والمرض واﻹصابات المستديمة. |
Las iniciativas especiales excepcionales pueden parecer una opción atractiva como respuesta inmediata a la falta de ley y a los actos criminales contra la humanidad. | UN | إن المبادرات الاستثنائية المخصصة لحالات معينة قد تبدو خيارا جذابا كاستجابة فورية إزاء تفشي أعمال الخروج على القانون واﻷعمال اﻹجرامية المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
¿Has presentado cargos criminales contra mi cliente? | Open Subtitles | انت رفعت اتهامات جنائية ضد موكلتي |
Reconociendo la existencia de un mercado que estimula el aumento de estas prácticas criminales contra los niños, | UN | وإذ تعترف بوجود سوق تشجع ازدياد هذه الممارسات اﻹجرامية ضد اﻷطفال، |
Reconociendo la existencia de un mercado que estimula el aumento de estas prácticas criminales contra los niños, | UN | وإذ تعترف بوجود سوق تشجع ازدياد هذه الممارسات اﻹجرامية ضد اﻷطفال، |
Igualmente se reconocerá la existencia de un mercado que estimula el aumento de estas prácticas criminales contra los niños, y la necesidad de incrementar la cooperación internacional a fin de eliminar dicho mercado sobre la base del principio de la responsabilidad colectiva. | UN | " ويجب الاعتراف أيضا بوجود سوق تغذي الزيادة في هذه اﻷنشطة اﻹجرامية ضد اﻷطفال، وبالحاجة إلى مضاعفة التعاون الدولي من أجل القضاء على هذه السوق على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية. |
Recomienda además que en su próximo informe incluya datos sobre las denuncias de discriminación presentadas en virtud del artículo 4 de la Convención, la tramitación por las autoridades de dichas denuncias, incluidos los ataques criminales contra miembros de algunos grupos étnicos, así como las medidas tomadas por el Defensor del Pueblo y por los tribunales competentes. | UN | وتوصي أيضا اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن الشكاوى المتعلقة بالتمييز بموجب المادة ٤ من الاتفاقية، ومحاكمة السلطات لمرتكبي هذه الجرائم، بما في ذلك الهجمات اﻹجرامية ضد أفراد من مجموعات عرقية معينة، فضلا عن اﻹجراءات التي اتخذها أمين المظالم والمحاكم المختصة. |
Como resultado de que el Consejo de Seguridad no aprobara inmediatamente una resolución exigiendo la cesación del fuego ese mismo día, Israel continuó sus actos criminales contra la población civil, llegando incluso a bombardear las instalaciones de las Naciones Unidas. Ello culminó con la masacre de Qana el 18 de abril, que sacudió la conciencia del mundo. | UN | وكنتيجة منطقيـــــة لذلك، ولعدم استطاعة مجلس اﻷمن اتخاذ قرار عاجل بوقف إطلاق النار يــــوم الاثنين ١٥ نيسان/أبريل، استمرت اسرائيل في أعمالهـــــا اﻹجرامية ضد المدنيين وحتى على معسكرات اﻷمـــــم المتحدة مما أدى إلى مجزرة قانا التي هزت ضمير العالم كله يوم ١٨ نيسان/أبريل كما نذكر. |
Hasta ahora, el Gobierno de Uganda ha ejercido y seguirá ejerciendo la máxima moderación con respecto a los perpetradores de todas estas falsas acusaciones, que considera maniobras del Gobierno de Rwanda para desviar la atención internacional de sus actos criminales contra su población civil y de su incapacidad para poner fin al inmenso sufrimiento del pueblo de Rwanda. | UN | ولقد مارست الحكومة اﻷوغندية حتى اﻵن وستظل تمارس أقصى قدر من ضبط النفس حيال مروجي هذه المزاعم الكاذبة التي تعتبرها الحكومة بمثابة مناورات من جانب حكومة رواندا الغرض منها صرف انتباه الرأي العام الدولي عن أعمالها اﻹجرامية ضد السكان المدنيين التابعين لها وعن فشلها في وضع حد للمعاناة الهائلة التي يكابدها شعب رواندا. |
Sin embargo, el orador no puede aceptar la posibilidad de que el proyecto de convenio se utilice para cubrir el terrorismo de Estado ni para permitir que las fuerzas armadas o militares de un Estado realicen actividades criminales contra otro Estado. | UN | غير أنه لا يمكنه أن يقبل إمكانية استخدام مشروع الاتفاقية في التستر على إرهاب الدولة أو السماح للقوات المسلحة أو القوات العسكرية لدولة ما بالقيام بأنشطة إجرامية ضد دولة أخرى. |
Sin embargo, la persistencia de los actos de violencia, a saber, la perpetración de actos criminales contra los civiles, es prueba evidente de que el camino a la estabilización política y social, que a su vez lleva al restablecimiento de la paz, es todavía largo y difícil. | UN | غير أن استمرار أعمال العنف، ولا سيما ارتكاب أعمال إجرامية ضد أهداف مدنية، لهو دليل على أن الطريق المؤدي إلى تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي المؤدي بدوره إلى استعادة السلم ما زال طويلا وصعبا. |
Insto a las partes a que velen por la seguridad y la libertad de circulación de todo el personal de la UNOMIG y, como cuestión prioritaria, por someter a la justicia a los autores de actos criminales contra la Misión. | UN | وإني أحث الطرفين على كفالة أمن وحرية الحركة بالنسبة لجميع أفراد البعثة باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية، وأن يقدما الجناة الذين ارتكبوا أعمالا إجرامية ضد البعثة إلى ساحة العدالة. |
En cambio, la constitución del estado de Espírito Santo sitúa al mismo nivel, como prácticas criminales contra la vida humana, el aborto, el suicidio, la eutanasia, el genocidio, la tortura, y la violencia física, psicológica y moral que afecten a la dignidad y la integridad de la persona humana. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يضع دستور ولاية إسبيريتو سانتو على نفس المستوى، ممارسات الإجهاض والانتحار والقتل الرحيم والإبادة الجماعية والتعذيب والعنف الجسدي والنفسي والأخلاقي، التي تؤثر على كرامة الإنسان وسلامته بوصفها ممارسات إجرامية ضد الحياة البشرية. |
A pesar del embargo y la hostilidad y la continua agresión que soporta el pueblo cubano como resultado de la política imperialista del Gobierno de los Estados Unidos, Cuba hace todo lo posible por asegurar que su territorio no se utilice para realizar actos criminales contra ciudadanos norteamericanos ni de ningún otro país del mundo. | UN | وبالرغم من الحظر وما يتحمله الشعب الكوبي من عداء وعدوان مستمرّ نتيجة للسياسة الإمبريالية لحكومة الولايات المتحدة، فإن كوبا ستبذل كل جهد لكفالة عدم استخدام إقليمها في القيام بأعمال إجرامية ضد الأمريكيين أو ضد أي شعوب أخرى من شعوب العالم. |
Por otra parte, la asistencia jurídica mutua y la extradición son útiles para garantizar los procesos criminales contra los perpetradores de tales crímenes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتسم تقديم المساعدة القانونية وتسليم المجرمين بأهمية أساسية في كفالة أن تكون الإجراءات الجنائية ضد مرتكبي هذه الجرائم فعالة. |
Desearía saber qué medidas aplica el Gobierno para atender esta cuestión y si existen datos sobre la explotación de mujeres con fines de prostitución; si se han promovido investigaciones criminales contra quienes han explotado a mujeres; y si hay programas destinados a prestar asistencia a las mujeres que han sido víctimas de esa explotación. | UN | ويود معرفة ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة القضية وهل هناك أي بيانات عن استغلال النساء لأغراض البغاء، وهل بوشرت التحقيقات الجنائية ضد الذين استغلوا المرأة وهل هناك أي برامج لتقديم المساعدة للنساء اللائي وقعن ضحايا لذلك الاستغلال. |
Por el otro lado, la tendencia intervencionista desarrollada por algunos Estados, como parte de su estrategia regional o hemisférica, que lleva a que sus servicios de inteligencia planeen " operaciones encubiertas " cuya ejecución significa comisión de atentados criminales contra personas y países. | UN | ومن ناحية أخرى تبدي بعض الدول ميلاً إلى التدخل، في سياق استراتيجياتها الإقليمية أو الخاصة بمنطقة تتبعها، من خلال عمليات سرية تؤديها دوائرها الاستخباراتية والتي تسفر عن هجمات إجرامية على الأفراد والبلدان. |
Gracias a medidas análogas adoptadas en Nueva Zelandia, ahora se sancionan los actos criminales contra niños cometidos en el extranjero, así como la promoción y la organización desde el país de excursiones cuya motivación sea el abuso sexual de menores. | UN | وثمة تطورات مماثلة في نيوزيلندا تتيح اﻵن توقيع جزاءات على اﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة ضد اﻷطفال بالخارج، وكذلك على القيام في البلد بتنظيم وترويج رحلات لممارسة الجنس مع اﻷطفال. |
Consideran cargos criminales contra la doctora que le dio la receta. | Open Subtitles | وهم يفكرو في توجية تهم جنائية ضد الطبيب الذي كتب الوصفة الطبية |