La propia resolución destacaba la idea, que Cuba respalda plenamente, de que es necesario impedir el uso de los recursos o tecnologías de la información para propósitos criminales o de carácter terrorista. | UN | ومشروع القرار يجسد فكرة منع استخدام مصادر اﻹعلام أو تكنولوجياته ﻷغراض إجرامية أو إرهابية، وهي فكرة يؤيدها وفده تماما. |
No existe respecto de él ficha alguna en los archivos de la policía por eventuales actividades criminales o políticas. | UN | ولا يوجد في سجلات الشرطة أي ملف بشأن أنشطة إجرامية أو سياسية منسوبة إليه. |
Afectan a las personas que se sirven de la religión como de un instrumento con fines criminales o a las que propugnan la violencia contra la nación y las instituciones del Estado. | UN | وهي تتعلق بالأشخاص الذين يستغلون الدين لأغراض إجرامية أو الأشخاص الذين يسلكون طريق العنف ضد البلد ومؤسسات الدولة. |
En este entorno te adaptabas o morías; participar en actividades criminales o de corrupción era algo totalmente necesario si uno quería sobrevivir. | TED | و كانت هذه بيئة حياة أو موت حيث أن التورط في الأنشطة الإجرامية أو المنحرفة كان من الضروري تماما لو أردت النجاة. |
Entre sus aplicaciones, sería útil para los Estados que tratan de localizar fuentes y vías de abastecimiento de armas que son utilizadas por grupos criminales o rebeldes que operan en su territorio. | UN | ومن ضمن الاستعمالات الأخرى لمثل هذه الآلية إمكانية الاستفادة منها من جانب الدول التي تستهدف تقصص مصادر وخطوط الإمداد بالأسلحة للجماعات الإجرامية أو جماعات المتمردين التي تعمل في أراضيها. |
¿Tenemos huellas? Sí, pero nada coincide en la base de datos de criminales o el Departamento de Vehículos. | Open Subtitles | أجل، ولكن لا شيء يُطابق أيّ شيءٍ بقاعدة البيانات الجنائية أو رخص القيادة. |
La delegación de Israel comparte la opinión de que, a los fines del proyecto de artículos, no se trata de una cuestión de responsabilidad penal o civil en sí, sino de responsabilidad del Estado dimanada de actos criminales o delictuales. | UN | ويوافق وفده على الرأي القائل بأنه، ﻷغراض مشاريع المواد، أن لا تتعلق المسألة بالمسؤولية الجنائية أو المدنية بحد ذاتها، ولكن تتعلق بمسؤولية الدولة التي تنشأ عن أفعال جنائية أو جنحية. |
Por otro lado, no es fácil descubrir la identidad de sus autores, bien se trate de gamberros, criminales o fanáticos con una motivación ideológica. | UN | كما أنه يصعب اكتشاف هوية مرتكبي هذه الأفعال، سواء كانوا من الغوغائيين أو من المجرمين أو الأشخاص المتحمسين لدوافع عقائدية. |
La ley autoriza la no revelación de la identidad del testigo en caso de delitos graves cometidos por organizaciones criminales o terroristas. | UN | ويتيح هذا القانون عدم إفشاء هوية الشهود في حالات الجرائم الخطيرة التي ترتكبها منظمات إجرامية أو إرهابية. |
Este proceso de clonación tiene repercusiones en la sociedad en general y en la ética, el comportamiento y los valores sociales en particular, puesto que contribuye a destruir las leyes de la naturaleza, especialmente si la clonación se limita a personas con tendencias criminales o de determinadas características. | UN | ولهذه العملية أي الاستنساخ عواقب على المجتمع عامة وعلى أخلاقياته وسلوكه وقيمه ﻷن ذلك يساهم في هدم قوانين الطبيعة، خصوصا إذا اقتصر اﻹستنساخ على أشخاص ذوي ميول إجرامية أو أشخاص من صنف واحد. |
Puede ser autor de este delito cualquier persona de más de 16 años que organice asociaciones criminales o dirija subgrupos de esas asociaciones criminales o cualquier otra persona que realice actividades encaminadas a crear las condiciones necesarias para la existencia y funcionamiento de esas asociaciones. | UN | وقد يكون الفاعل أي شخص يقوم بتنظيم جمعيات إجرامية أو يقود مجموعات فرعية لهذه الجمعيات الإجرامية، أو أي شخص آخر يبلغ من العمر 16 عاما أو أكثر يشارك في أنشطة تهدف إلى خلق ظروف لوجود هذه الجمعيات وعملها. |
Diversas resoluciones de las Naciones Unidas han condenado la utilización de información con fines criminales o terroristas, y es ilegal utilizar la información para subvertir el orden interno de otros países. | UN | وثمة قرارات شتى صادرة عن الأمم المتحدة تتضمن إدانة استغلال الإعلام في أغراض إجرامية أو إرهابية، كما أن القانون لا يبيح استخدام الإعلام في تقويض النظام المحلي القائم في بلد آخر. |
Fue muy desigual la cantidad de informes sobre casos de justicia " popular " en que las multitudes matan a las personas sospechosas de actos criminales o de haber tenido relación con esas personas. | UN | ٢٢ - اتسمت التقارير عن عمليات القتل في إطار " العدالة الشعبية " - وهي عمليات تقتل فيها الجماهير أشخاصا يشتبه في أنهم ارتكبوا أعمالا إجرامية أو ارتبطوا بأشخاص ارتكبوا أعمالا إجرامية - بالتقلب الحاد. |
México estima que deben tomarse medidas para evitar que se abuse del derecho de asilo, en particular por parte de entidades criminales o terroristas, y que conviene velar por la protección de los derechos de los refugiados y evitar que se atente contra el principio del asilo. | UN | 89 - وقال أن المكسيك ترى أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتجنب إساءة استعمال الحق في اللجوء وخاصة من جانب كيانات إجرامية أو إرهابيين، فإنه ينبغي الحرص على حماية حقوق اللاجئين وتجنب المساس بمبدأ اللجوء. |
A pesar de que las Naciones Unidas han aprobado diferentes resoluciones para impedir el mal uso de la información para propósitos criminales o terroristas, el Gobierno de los Estados Unidos continúa financiando, facilitando y estimulando transmisiones tergiversadas de manera grosera que alientan la emigración ilegal y exhortan a la violencia y el desacato del estado de derecho en Cuba. | UN | وبالرغم من قرارات الأمم المتحدة المناهضة لإساءة استخدام المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية، فإن حكومة الولايات المتحدة تواصل تمويل وتسهيل وتشجيع بث برامج مشوهة بشدة تشجع الهجرة غير القانونية وتحرض على ممارسة العنف والازدراء بسيادة القانون في كوبا. |
Del mismo modo, la codicia que suscitan las armas biológicas y químicas en las organizaciones criminales o terroristas es una preocupación importante, como demuestra la actualidad política y diplomática. | UN | فضلاً عن ذلك، تسعي المنظمات الإجرامية أو الإرهابية الآن بِشَرَه إلى الحصول على الأسلحة البيولوجية والكيميائية - مجال يثير قلقاً كبيراً يتجلى في الأحداث السياسية والدبلوماسية. |
- El delito sea cometido con el objetivo de obligar a ese Estado a realizar o no realizar un determinado acto: los actos criminales o delictivos de que se trata corresponden normalmente a una de las tipificaciones antes mencionadas, ya sea directamente o a título de complicidad. | UN | - عندما تُرتكب الجريمة بهدف إجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه: تطابق الوقائع الإجرامية أو الجنحية المقصودة هنا عادة إحدى الجرائم المذكورة آنفا، سواء تمت بصورة مباشرة أو عن طريق المشاركة. |
La legislación noruega permite la prestación de asistencia a otros países en relación con investigaciones criminales o procesos penales. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن التشريعات النرويجية تبيح تقديم المساعدة إلى بلدان أخرى فيما يتصل بالتحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية. |
La promoción del uso pacífico significa desalentar y reducir las actividades inaceptables, ilícitas, criminales o de otro tipo que son contrarias a los acuerdos regionales e internacionales. | UN | ويعني تعزيز استخدام المحيط في الأغراض السلمية تثبيط الأنشطة غير المقبولة أو غير المشروعة أو الجنائية أو غيرها من الأنشطة المنافية للاتفاقات الإقليمية والدولية، والحد من هذه الأنشطة. |
Además de esto, se pueden conceder permisos de residencia temporal a extranjeros que han sido objeto de trata, si la permanencia de dichas personas en Dinamarca es necesaria en relación con investigaciones criminales o procesos penales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز منح تصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار من الأجانب، إذا استدعت تحقيقات جنائية أو دعاوى قضائية بقاء هؤلاء الأشخاص في الدانمرك. |
Las personas detenidas por la policía y los gendarmes por sospecha de haber cometido delitos criminales o políticos siguen siendo torturadas a fin de obtener “confesiones”, que a menudo constituyen la prueba principal del enjuiciamiento. | UN | ٧٠ - ما زال يجري تعذيب اﻷشخاص الذين تحتجزهم الشرطة أو الدرك لاشتباههم باقتراف جرائم جنائية أو سياسية بغية الحصول على " اعترافات " منهم، غالبا ما تشكل أساس البينة اﻷولية للمحاكمة القضائية. |
Estamos aquí para arrestar criminales, ¿O policías? | Open Subtitles | هل نحن هنا لاعتقال المجرمين أو افراد الشرطه ؟ |