ويكيبيديا

    "crisis actual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة الحالية
        
    • الأزمة الراهنة
        
    • الأزمات الحالية
        
    Como medida de emergencia, debemos contener rápidamente los peores efectos de la crisis actual. UN وعلينا، كتدبير من تدابير الطوارئ، أن نسرع باحتواء أسوأ آثار الأزمة الحالية.
    La crisis actual no puede ser un pretexto para abandonar las promesas. UN ولا يمكن أن تستخدم الأزمة الحالية كذريعة للتنصل من التعهدات.
    Los Estados Unidos reconocemos que, junto con otros, compartimos la responsabilidad por la crisis actual. UN تدرك الولايات المتحدة أننا، مع الآخرين، نتحمل نصيبا من المسؤولية عن الأزمة الحالية.
    En este sentido, deseamos que el Consejo de Seguridad aplique el mismo enfoque a la crisis actual en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، نود أن يطبق مجلس الأمن نفس النهج على الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط.
    La crisis actual en el Oriente Medio ocurre teniendo como fondo la repetida negativa por parte de Israel de cumplir con las varias resoluciones de las Naciones Unidas. UN تأتي الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط في ظل الامتناع المتكرر لإسرائيل عن الامتثال لمختلف قرارات الأمم المتحدة.
    Sin embargo, la crisis actual ha demostrado que aquel análisis, en buena parte, era erróneo. UN بيد أن الأزمة الحالية قد بيّنت أن الكثير من ذاك التحليل كان خاطئا.
    Además, durante la crisis actual, las FDI han destruido una gran superficie de tierras de cultivo, especialmente en Gaza. UN وعلاوة على ذلك، دمرت قوات الدفاع الإسرائيلية خلال الأزمة الحالية مساحة هائلة من الأراضي الزراعية، لا سيما في غزة.
    Nunca había sido tan necesario como ahora que las Naciones Unidas desempeñaran un papel central para hacer frente a la crisis actual. UN ولم يحدث في السابق أن كانت هناك حاجة أكبر للدور المحوري للأمم المتحدة في التعامل مع الأزمة الحالية.
    La crisis actual debe resolverse en el Consejo de Seguridad, no mediante el uso de la fuerza. UN وقال إنه ينبغي حل الأزمة الحالية عن طريق مجلس الأمن وليس عن طريق استخدام القوة.
    Los niños han sufrido mucho en la crisis actual. UN وعانى الأطفال معاناة عظيمة في الأزمة الحالية.
    Sin duda esta es la única solución posible en la crisis actual. UN ولا شك أن هذا هو الرد الوحيد الممكن في الأزمة الحالية.
    La crisis actual debería resolverse a nivel político mediante el diálogo multilateral y la diplomacia. UN وأضافت أن الأزمة الحالية ينبغي تسويتها من خلال مواصلة الحوار المتعدد الأطراف ومن خلال الدبلوماسية على الصعيد السياسي.
    Tal vez por primera vez, algunos palestinos cuestionan el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la crisis actual. UN وقد تكون هذه هي المرة الأولى التي أخذ فيها بعض الفلسطينيين يتساءلون عن دور الأمم المتحدة في الأزمة الحالية.
    Pregunta al Relator Especial si tiene alguna sugerencia concreta que hacer para lograr el fin de los bombardeos israelíes y la solución de la crisis actual. UN وسألت المقرِّر الخاص عمّا إذا كانت لديه أي مقترحات محدَّدة يقدمها لضمان إنهاء القصف الإسرائيلي وحل الأزمة الحالية.
    Reiteraron su compromiso con la paz y su firme determinación de encontrar una salida pacífica a la crisis actual. UN وكرروا تأكيد التزامهم بالسلام والبحث عن طريقة سلمية للخروج من الأزمة الحالية.
    La crisis actual causada por el hundimiento del mercado de las hipotecas de alto riesgo demostraba que aún existían deficiencias en el sistema. UN وبيّنت الأزمة الحالية الناشئة عن فشل سوق القرض العقاري بسعر المخاطرة استمرار وجود ثغرات في النظام.
    La presente situación internacional nos obliga a reflexionar con detenimiento sobre la causa de la crisis actual, que afecta gravemente a nuestros países. UN وتتطلب الحالة الدولية الراهنة تفكيرا جديا في أسباب الأزمة الحالية التي تؤثر في بلداننا أشد التأثير.
    Como primer paso para salir de la crisis actual el régimen debe iniciar un diálogo sustantivo sobre la reconciliación nacional con los dirigentes democráticos. UN وعلى النظام الدخول في حوار موسع عن المصالحة الوطنية مع القادة الديمقراطيين، كخطوة أولى للخروج من الأزمة الراهنة.
    A los efectos del presente informe, basta con señalar algunas cuestiones que se han puesto especialmente de manifiesto a la luz de la crisis actual. UN ولأغراض هذا التقرير، تكفي الإشارة إلى بعض القضايا التي برزت بوجه خاص في ضوء الأزمة الراهنة.
    Antes de la crisis actual, cerca de la mitad de los varones y alrededor del 40% de las niñas no habían sido matriculados en la escuela primaria. UN وقبل الأزمة الراهنة كان ما يقرب من نصف البنين وحوالي 40 في المائة من البنات غير مقيدين في المدارس الابتدائية.
    En cuarto lugar, el ulterior desarrollo de la infraestructura y la transferencia de tecnología son elementos fundamentales para superar la crisis actual. UN رابعا، المزيد من التطوير للبنية التحتية ومن نقل التكنولوجيا هما عنصران حاسمان في التغلب على الأزمات الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد