Muchos otros países continúan todavía muy atrasados y no han terminado de salir de la crisis de la deuda. | UN | وتظل بلدان أخرى كثيرة على مسافة أبعد أكبر من غايتها ولم تخرج بعد من أزمة الديون. |
Es mucho más fácil prevenir una crisis de la pesca que hacerle frente cuando ya se ha producido. | UN | فمن اﻷيسر كثيرا منع حدوث أزمة في مصائد اﻷسماك من التعامل مع اﻷزمة بعد حدوثها. |
Con muy pocas excepciones, las desigualdades son ahora mayores que antes de que estallara la crisis de la deuda. | UN | فمع وجود استثناءات قليلة للغاية، فإن عدم المساواة هو اﻵن أكبر منه قبل نشوء أزمة الديون. |
Lo irónico es que los países en desarrollo son víctimas desgraciadas de una crisis de la que no son culpables. | UN | ومن دواعي السخرية أن البلدان النامية ضحايا لا حول لها ولا قوة لأزمة لم تكن مسؤولة عنها. |
Por tanto, una actitud prudente puede limitar los costos y la prevalencia de las crisis de la deuda. | UN | وبناء على ذلك يمكن أن يحد السلوك الذي يتسم بالحكمة من تكلفة وشيوع أزمات الدين. |
Seguimos convencidos de que la solución definitiva de la constante crisis de la deuda por medio de medidas innovadoras mejoraría las perspectivas de desarrollo de África. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن حل أزمة الديون المتبقية حلا شاملا من خلال عمل خلاق سوف يؤدي إلى تحسين آفاق التنمية في أفريقيا. |
Sería prematuro suponer que los países en desarrollo han quedado al abrigo de una crisis de la deuda externa. | UN | وسوف يكون من السابق لأوانه افتراض أن البلدان النامية لم تعد تواجه مخاطر أزمة الدين الخارجي. |
Es una crisis de la gobernanza mundial, y puede tener repercusiones duraderas. | UN | إنها أزمة الإدارة العالمية والتي قد تكون لها عواقب دائمة. |
El prolongado clima de impunidad ha ocasionado una crisis de la justicia en el territorio palestino ocupado que debe ser abordada. | UN | والمناخ المطول للإفلات من العقاب قد خلق أزمة العدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهي الأزمة التي تجب معالجتها. |
Ha sido más bien la primera crisis de la gobernanza global; la crisis de una globalización insuficientemente gobernada. | UN | إنها، بدلا من ذلك، أزمة إدارة الحكم العالمي، وبعبارة أخرى أزمة عولمة تدار إدارة قاصرة. |
La crisis de la deuda soberana constituye todavía el riesgo más grave para la economía mundial en 2012. | UN | ولا تزال أزمة الدين السيادي تمثل أكبر المخاطر التي تواجه الاقتصاد العالمي في عام 2012. |
Una deuda en continuo aumento conduciría finalmente a una crisis de la deuda. | UN | وفي نهاية المطاف، يؤدي استمرار الديون في الارتفاع إلى أزمة مديونية. |
Sin embargo, ese mayor nivel de endeudamiento para sufragar infraestructuras podía sembrar las semillas de una nueva crisis de la deuda. | UN | غير أن ارتفاع مستويات اقتراض هذه البلدان لتمويل استثمارات الهياكل الأساسية يمكن أن يكون بذرة أزمة ديون جديدة. |
Segundo, un politólogo teórico que va a hablar de la crisis de la democracia probablemente no hable del tema más apasionante que puedan imaginar. | TED | ثانيا، فكرة أن مُنظرا سياسيا سوف يُحدّثكم عن أزمة الديمقراطية في الغالب ليس الموضوع الأكثر إثارة لو كان الأمر بيدكم. |
Los bancos parecen estar esperando que pase la crisis de la deuda y reasignando, mientras tanto, los recursos humanos y financieros que anteriormente dedicaron a Africa. | UN | ويبدو أن المصارف تنتظر الخروج من أزمة الديون، بينما تقوم في الوقت نفسه بنقل مواردها المالية والبشرية التي كرستها في السابق لافريقيا. |
La inquietud se profundizó cuando la crisis de la deuda externa estalló a principios del decenio de 1980. | UN | . وازداد القلق عندما نشبت أزمة الديون الخارجية في أوائل الثمانينات. |
La inversión en educación fructificó en la alta tasa de crecimiento económico durante los 30 años anteriores a la crisis de la deuda del decenio de 1980. | UN | وقد آتى الاستثمار في التعليم ثماره التي تجسدت في المعدل العالي للنمو الاقتصادي المشاهد في الـ 30 سنة السابقة لأزمة الدين في الثمانينات. |
En los países donde el servicio de la deuda representaba una carga que rebasaba lo que la economía podía sostener, sobrevinieron sucesivas crisis de la deuda y se acumularon los atrasos. | UN | وبالنسبة للبلدان التي يفوق فيها عبء خدمة الدين قدرة الاقتصاد على التحمل، نشأت أزمات ديون وتراكمت المتأخرات. |
Y en ese momento en que yo estaba atravesando lo que yo llamo mi "crisis de la primera mitad de mi vida." África era un caos. | TED | و في هذا الوقت عندما كنت امر خلال ما اسميه " ازمة ما قبل منتصف العمر " الخاصة بي افريقا كانت فوضى |
Sin duda alguna, tal acción recíproca se intensificará junto con el desarrollo de las posibilidades para combatir las crisis de la CEI. | UN | ولا شك أن هذا التفاعل سيتكثف مع تطوير إمكانية مكافحة الأزمات في رابطة الدول المستقلة. |
Con relación a la crisis de la ex Yugoslavia, el objetivo clave de la diplomacia mundial es lograr un arreglo político. | UN | فعن اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقــة، أصبــح الوصول الى التسويـة السياسيــة هدفــا رئيسيــا للدبلوماسية العالمية. |
En un número cada vez mayor de países reina una crisis de la seguridad urbana. | UN | وفي عدد متزايد من البلدان، يتعرض أمن المدن لأزمات. |
En los países en desarrollo algunos grupos han quedado afectados más seriamente que otros por la recesión económica y la crisis de la deuda. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أضر الانتكاس الاقتصادي وأزمة الديون قطاعات معينة من السكان في البلدان النامية أكثر من غيرها. |
3. crisis de la seguridad vial en el mundo [60] | UN | 3 - الأزمة العالمية للسلامة على الطرق: [60] |
Equipo Especial de Alto Nivel sobre la crisis de la seguridad alimentaria mundial - Términos de referencia | UN | فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالأزمة الغذائية العالمية: الاختصاصات |
No estamos diciendo que su padre causó la crisis de la fertilidad, pero sí creemos que él sabía qué iba a suceder. | Open Subtitles | نحن لا نقول ان والدك سبب كارثة العقم لكنا متأكدين انه عرف بما سيحصل |