ويكيبيديا

    "crisis económica y social" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة الاقتصادية والاجتماعية
        
    • اﻷزمات اﻻقتصادية واﻻجتماعية
        
    • والأزمة الاقتصادية والاجتماعية
        
    La única solución para salir de la crisis económica y social actual es el fin de la ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. UN والحل الوحيد للخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة يتمثل في إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري.
    Los cierres de fronteras y otras medidas restrictivas privaron a la Autoridad Palestina de los recursos financieros que necesitaba y agravaron aún más la profunda crisis económica y social que padecía el territorio ocupado. UN وقد أدت حالات إغلاق الحدود وغيرها من التدابير التقييدية إلى حرمان السلطة الفلسطينية من الموراد المالية الضرورية وزادت من حدة الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة في الأرض المحتلة.
    Sin embargo, la actual crisis económica y social pone en riesgo los logros alcanzados por el avance continuo del abandono escolar. UN ومع ذلك، بسبب الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الحالية، ما فتئ ارتفاع أعداد الشبان الذين يتركون المدارس يهدد المنجزات التي تحققت حتى الآن.
    En ese entorno, han surgido nuevos retos globales: el cambio climático, la crisis económica y social, el terrorismo, la delincuencia internacional y el extremismo de todo tipo se han sumado ahora a la guerra y la pobreza y exigen esfuerzos colectivos urgentes. UN وفي تلك البيئة، برزت تحديات عالمية جديدة: تغير المناخ والأزمة الاقتصادية والاجتماعية والإرهاب والجريمة الدولية والتطرف بجميع أشكاله، هذا إلى جانب الحروب والفقر، وتلك أمورٌ تقتضي جميعها جهوداً جماعية.
    Es significativo el hecho de que, en el período de crisis económica y social que se vivió en los años noventa, el número de hombres empleados disminuyera 16% y el de las mujeres empleadas 7,1%. UN ومما له مغزاه أنه أثناء فترة الأزمة الاقتصادية والاجتماعية في التسعينات، انخفض عدد الرجال العاملين لدى الغير بنسبة 16 في المائة وانخفض عدد النساء العاملات لدى الغير بنسبة 7.1 في المائة.
    La profunda crisis económica y social que atravesó nuestro país desde mediados del año 1998, condujo a una grave crisis política que desembocó en un anticipado cambio de gobierno, a fines del año 2001. UN أدت الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الشديدة التي شهدها بلدنا منذ منتصف عام 1998 إلى أزمة سياسية خطيرة أفضت في أواخر سنة 2001 إلى تغيير حكومي كان متوقعا،.
    Entretanto, la crisis económica y social sigue peligrosamente activa, mientras que las expectativas de la población respecto de los dividendos de la paz han aumentado después de las elecciones. UN 75 - وفي الوقت نفسه، لا تزال الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الحادة تنذر بالخطر في الوقت الذي ازدادت فيه بعد الانتخابات توقعات السكان بالنسبة لعوائد السلام.
    El Consejo de Seguridad expresa asimismo su preocupación por la fragilidad del proceso de democratización en Guinea-Bissau, así como por la persistente crisis económica y social. UN " يعرب أيضـــا مجلس الأمن عن قلقه إزاء هشاشة عملية إرساء الديمقراطية في غينيا - بيساو، وكذلك إزاء استمرار الأزمة الاقتصادية والاجتماعية.
    50. Las diferentes intervenciones confirmaron el hecho de que el conjunto de las reflexiones que tienen por objeto la problemática del desarrollo sostenible se centra ahora en la persona humana tras la agravación de la crisis económica y social en el decenio de 1980. UN 50- وأكدت المداخلات المختلفة أن الأفكار المطروحة بشأن إشكالية التنمية المستدامة أصبحت اليوم، في مجملها، تتمحور حول الإنسان منذ تفاقم الأزمة الاقتصادية والاجتماعية في الثمانينات.
    La más grave crisis económica y social que ha sufrido nuestro planeta, nacida a mediados de la pasada década del fracaso estruendoso e irreversible del neoliberalismo y de la globalización neoliberal, se ha agravado dramáticamente por esta guerra impuesta por uno, pero cuyas consecuencias sufrimos todos. UN إن الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة للغاية التي يشهدها كوكبنا، التي نشأت في منتصف العقد الماضي نتيجة للفشل الهائل لليبرالية الجديدة وعولمة الليبرالية الجديدة الذي لا علاج له قد تفاقمت بصورة درامية بسبب هذه الحرب التي فرضتها دولة واحدة لكننا جميعا نعاني من آثارها.
    250. El Comité reitera su preocupación ante el hecho de que el Estado Parte no haya proporcionado información sobre el grado en que los pueblos indígenas ejercen sus derechos económicos, sociales y culturales, especialmente a la luz de la reciente crisis económica y social. UN 250- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء تخلف الدولة الطرف عن توفير معلومات عن مدى تمتع الشعوب الأصلية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الأخيرة.
    El Consejo de Seguridad expresa su inquietud, no obstante, por la fragilidad del proceso de democratización en Guinea-Bissau, principalmente a causa de los problemas estructurales profundamente arraigados que sufre el país, en especial la debilidad de las instituciones y las estructuras del Estado, así como la persistente crisis económica y social. UN " غير أن مجلس الأمن يعرب عن قلقه إزاء هشاشة عملية إرساء دعائم الديمقراطية في غينيا - بيساو، التي تعزى بصورة رئيسة إلى المشاكل الهيكلية العميقة الجذور التي يواجهها البلد، بما في ذلك ضعف مؤسسات الدولة وهياكلها، فضلا عن الأزمة الاقتصادية والاجتماعية المستحكمة.
    La fuerte repercusión interna de las crisis regionales desde los últimos años de la década pasada, sumada a un proceso recesivo que se arrastraba por más de 4 años culminó en un abandono abrupto del sistema cambiario, con una disparada del dólar y una crisis financiera que se sumó a la ya instalada crisis económica y social. UN وأدت الآثار الداخلية الشديدة للأزمات الإقليمية منذ الأعوام الأخيرة من العقد الماضي، علاوة على ظروف الكساد التي استمرت لأكثر من 4 أعوام، إلى التخلي فجأة عن نظام أسعار الصرف، مع تذبذب سعر الدولار، وحدوث أزمة مالية أضيفت إلى الأزمة الاقتصادية والاجتماعية القائمة أصلا.
    La crisis económica y social que ha enfrentado Bolivia en los últimos 10 años con índices de pobreza agudos, ha provocado que cada vez más niños se inserten al mercado laboral antes de los 14 años, como consecuencia de la aguda pobreza en los sectores marginados como son los sectores de los indígenas. UN إن الأزمة الاقتصادية والاجتماعية التي أنتجت مستويات عالية من الفقر في بوليفيا، طوال السنوات العشر الماضية، أدت إلى التحاق عدد متزايد من الأطفال، دون عمر 14 سنة، بسوق العمل، نتيجة الفقر المدقع في القطاعات المهمَّشة، وبينها مجتمع السكان الأصليين.
    " El Consejo expresa asimismo su preocupación por la fragilidad del proceso de democratización en Guinea-Bissau, así como por la persistente crisis económica y social. UN " ويعرب المجلس عن قلقه أيضا إزاء هشاشة عملية إرساء الديمقراطية في غينيا - بيساو وإزاء استمرار الأزمة الاقتصادية والاجتماعية.
    En el contexto de una grave crisis económica y social, marcada por el fuerte endeudamiento del país y altas cifras de desempleo, en las elecciones de 1983 el candidato de Acción Democrática, Jaime Lusinchi, alcanzó una amplia victoria y asumió la presidencia en febrero de 1984. UN وفي ظل الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة التي اتسمت بضخامة مديونية البلاد وارتفاع معدلات البطالة، فاز مرشح حزب العمل الديمقراطي خاييم لوسينتشي بسهولة في انتخابات عام 1983، وتسلم الرئاسة في شباط/فبراير 1984.
    Estos elementos indispensables seguirán siendo la base de una asociación de colaboración constante entre la Unión Europea y Guinea-Bissau, que podría contribuir, entre otras cosas, a superar la crisis económica y social que el país ha experimentado últimamente. UN ولا تزال هذه العناصر الأساسية تمثل الأساس الذي يقدم عليه استمرار الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وغينيا - بيساو التي من شأنها أن تساعد، في جملة أمور، على التغلب على الأزمة الاقتصادية والاجتماعية التي عصفت بذلك البلد في الآونة الأخيرة.
    También lucha para fortalecer los vínculos entre los movimientos estudiantiles y la clase obrera, los campesinos y los sectores indígenas y democráticos de la sociedad civil, a fin de combatir las políticas neoliberales, el tráfico de drogas, la violencia, la deuda y la crisis económica y social. UN وهي تكافح أيضا لتعزيز الروابط بين الحركات الطلابية والطبقة العاملة، والفلاحين، وقطاعات الشعوب الأصلية والقطاعات الديمقراطية في المجتمع المدني من أجل التصدي للسياسات اللبرالية الجديدة، والاتجار في المخدرات، والعنف، والديون والأزمة الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد