ويكيبيديا

    "crisis económicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمات الاقتصادية
        
    • أزمات اقتصادية
        
    • الأزمة الاقتصادية
        
    • الصدمات الاقتصادية
        
    • الركود الاقتصادي
        
    • للأزمة الاقتصادية
        
    • للأزمات الاقتصادية
        
    • أزمة اقتصادية
        
    • التراجع الاقتصادي
        
    • الانتكاسات الاقتصادية
        
    • والأزمات الاقتصادية
        
    • ذلك اﻷزمات اﻻقتصادية
        
    • الانتكاس الاقتصادي
        
    • للأزمتين الاقتصادية
        
    • وصدمات اقتصادية
        
    También observa que esta situación se ha visto particularmente agudizada por las graves crisis económicas y las drásticas reformas económicas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه الحالة ازدادت حدة بوجه خاص بسبب الأزمات الاقتصادية الشديدة والإصلاحات الاقتصادية الجذرية.
    También observa que esta situación se ha visto particularmente agudizada por las graves crisis económicas y las drásticas reformas económicas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه الحالة ازدادت حدة بوجه خاص بسبب الأزمات الاقتصادية الشديدة والإصلاحات الاقتصادية الجذرية.
    También observa que esta situación se ha visto particularmente agudizada por las graves crisis económicas y las drásticas reformas económicas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه الحالة ازدادت حدة بوجه خاص بسبب الأزمات الاقتصادية الشديدة والإصلاحات الاقتصادية الجذرية.
    Por lo tanto, es de prever que en la República Federativa de Yugoslavia se producirán crisis económicas y ecológicas aún mayores en los próximos meses. UN ولذلك فلنا أن نتوقع حدوث أزمات اقتصادية وإيكولوجية أكبر في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على مدى الأشهر القليلة القادمة.
    En el decenio de 1980 el objetivo de estos programas era ayudar al país a superar las crisis económicas y sociales. UN وفي الثمانينات، تمثل هدف هذه البرامج في مساعدة البلد على الخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية.
    Las familias de madres o padres solos son particularmente vulnerables a las crisis económicas. UN والأسر المعيشية التي يعولها والد واحد ضعيفة بوجه خاص أمام الصدمات الاقتصادية.
    Las niñas eran las primeras en abandonar la escuela en momentos de crisis económicas. UN كما أن الفتيات أول من ينقطعن عن المدارس في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Además, es esencial contar con una vigilancia internacional adecuada para proteger a las economías vulnerables de las crisis económicas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرقابة الدولية الكافية ضرورية من أجل حماية الاقتصادات الضعيفة من الأزمات الاقتصادية.
    En 2002 y 2003 el Commonwealth de Dominica sufrió una de las peores crisis económicas de su historia. UN لقد عانى كومنولث دومينيكا في عامي 2002 و 2003 من أسوأ الأزمات الاقتصادية في تاريخه.
    De no atajarse adecuadamente, las múltiples crisis económicas podrían desembocar en una crisis humana. UN وما لم تعالج معالجة سليمة، ستؤدي الأزمات الاقتصادية المتعددة إلى أزمة بشرية.
    De no atajarse adecuadamente, las múltiples crisis económicas podrían desembocar en una crisis humana. UN وما لم تعالج معالجة سليمة، ستؤدي الأزمات الاقتصادية المتعددة إلى أزمة بشرية.
    Durante las crisis económicas, los sistemas de protección social cumplen un papel importante como factores de estabilización social y económica. UN وخلال الأزمات الاقتصادية فإن نُظم الحماية الاجتماعية لها دور مهم تؤديه بوصفها من عوامل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Los sistemas democráticos regionales han tenido que enfrentar, y aún enfrentan, profundas crisis económicas difíciles de solucionar, al tiempo que crece paralelamente el desencanto social. UN وقد واجهت نظمنا الديمقراطية الإقليمية، ولا تزال تواجه أزمات اقتصادية شديدة وعويصة، بينما ازداد السخط الاجتماعي.
    Hay que tener presente que muchos de los Estados que no han abonado sus cuotas son países en desarrollo atenazados por crisis económicas y que un endurecimiento de las condiciones de pago sólo serviría para aumentar su endeudamiento. UN كما ينبغي الأخذ بالحسبان أن العديد من الدول ذات الاشتراكات غير المدفوعة هي من البلدان النامية التي تعاني بالفعل من أزمات اقتصادية وأن إحكام شروط الدفع لن يزيد سوى في عبء ديونها.
    Por ejemplo, en África se suceden las crisis económicas causadas por la escasa diversificación de la base industrial. UN ففي أفريقيا، مثلا، تواجه معظم البلدان أزمات اقتصادية مستمرة يسببها ضيق القاعدة الصناعية.
    Las crisis económicas, la pesada carga de la deuda y los conflictos armados siguieron dificultando la mejora de las tasas de cobertura mundial. UN وقد ظلت الأزمة الاقتصادية وأعباء الديون الثقيلة والصراعات المسلحة تعوق إجراء مزيد من التحسينات في معدلات الشمول على الصعيد العالمي.
    En varias regiones surgieron importantes obstáculos causados por crisis económicas, deficiencias en la gestión de los asuntos públicos, conflictos armados y enfermedades. UN فقد نشأت عقبات كبيرة في مختلف المناطق من جراء الأزمة الاقتصادية والحكم الضعيف، والصراع المسلح، والمرض.
    También se puso de relieve que, siempre que fuera posible, la asistencia internacional para el desarrollo no debía reducirse durante las crisis económicas. UN وجرى التشديد أيضاً على ضرورة عدم خفض المساعدة الإنمائية الدولية في أثناء الأزمة الاقتصادية كلما أمكن ذلك.
    Los pobres son los más vulnerables a las crisis económicas, las pérdidas materiales y la reducción de las prestaciones sociales. UN فالفقراء هم الأكثر ضعفا في وجه الصدمات الاقتصادية والخسائر المادية والخسائر التي تطال الرفاه.
    Con frecuencia se utilizan estratégicamente durante las crisis económicas o después de desastres o conflictos. UN وهي كثيرا ما تستخدم بصورة استراتيجية خلال فترات الركود الاقتصادي أو الفترات التي تعقب الكوارث أو الصراعات.
    Las consecuencias sociales de las crisis económicas han sido más severas en países con sistemas de protección social débiles. UN وكانت الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية أشد فداحة في البلدان ذات شبكات الحماية الاجتماعية الأشد ضعفا.
    Asimismo, dicho sector ha desempeñado un papel fundamental en lo tocante a amortiguar las repercusiones negativas de las crisis económicas. UN كما يلعب ذلك القطاع دورا رئيسيا في التخفيف من الآثار المعاكسة للأزمات الاقتصادية.
    Los dos países experimentaron profundas crisis económicas, aunque en ambos casos la política económica se adoptó como parte de los programas apoyados por las instituciones de Bretton Woods. UN وعانى البلدان من أزمة اقتصادية عميقة، رغم أن السياسة الاقتصادية لكل من البلدين قد وضعت كجزء من البرامج المدعومة من قبل مؤسسات بريتون وودز.
    Los socios creen firmemente que las políticas no deberían verse afectadas por crisis económicas temporales. UN ويعتقد الشركاء اعتقادا قويا أنه يجب ألا تتأثر السياسة بحالات التراجع الاقتصادي المؤقت.
    Deben tenerse en cuenta las repercusiones potenciales de las crisis económicas para las personas que viven en situaciones de precariedad y marginación. UN ويتعين مراعاة التأثير الذي قد تحدثه الانتكاسات الاقتصادية في الناس الذين يواجهون فعلا ظروفا متقلبة ويتعرضون للتهميش.
    Las mujeres y los niños se ven especialmente afectadas por las crisis económicas. UN والأزمات الاقتصادية لها ضحايا من بين النساء والأطفال.
    En cierto modo, a nivel regional las crisis económicas han estancado las iniciativas de integración en América Latina debido a la falta de recursos y de apoyo externo, aunque en la mayoría de los casos la cooperación regional y subregional ha cobrado nuevo impulso. UN وعلى المستوى الإقليمي، أدى الانتكاس الاقتصادي إلى عرقلة جهود التكامل بقدر ما في أمريكا اللاتينية بسبب نقص الموارد والدعم الخارجي، في حين اكتسب التعاون الإقليمي ودون الإقليمي مزيدا من الزخم في معظم الحالات.
    8. Para preparar el informe, la Experta independiente dirigió un cuestionario a los gobiernos solicitando información sobre sus respuestas normativas a las crisis económicas y financieras mundiales y sus medidas de recuperación propuestas. UN 8- ومن أجل إعداد هذا التقرير، بعثت الخبيرة المستقلة إلى الحكومات باستبيان تطلب فيه تقديم معلومات عن استجاباتها السياساتية للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين، وتدابير الانتعاش التي تقترحها.
    Ello resulta de particular importancia cuando las comunidades enfrentan desastres naturales, guerras civiles y crisis económicas. UN ولذلك أهمية خاصة في الحالات التي تواجه فيها المجتمعات المحلية كوارث طبيعية، ونزاعات مدنية، وصدمات اقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد