Los efectos de la crisis mundial y el progresivo endeudamiento externo, hicieron sentir su fuerza sobre la débil economía nacional. | UN | فقد كانت الآثار المترتبة على الأزمة العالمية وتزايد حجم الديون الخارجية شديدة الوطأة على اقتصاد وطني ضعيف. |
Se necesita una ambiciosa visión de la seguridad vial y una financiación acorde para hacer frente con eficacia a esta crisis mundial. | UN | ولا بد من وجود رؤية طموحة وتمويل مناسب للسلامة على الطرق من أجل مواجهة هذه الأزمة العالمية مواجهة فعالة. |
Se prevé que la actual crisis mundial agravará ulteriormente las desigualdades en la mayoría de las regiones del mundo. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الأزمة العالمية الحالية أكثر فأكثر التفاوت في الدخل في معظم مناطق العالم. |
Además, en nuestro trabajo conjunto para resolver la crisis mundial, damos máxima prioridad a las necesidades del continente africano. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن نعطي أولوية لاحتياجات القارة الأفريقية في عملنا المشترك لحل الأزمات العالمية. |
A nivel mundial, puede ocultar una grave crisis mundial de derechos humanos que afecta a millones de personas. | UN | وعلى الصعيد العالمي، فقد يخفي هذا أزمة عالمية حادة في مجال حقوق الإنسان يواجهها الملايين. |
Sus 10 compromisos representaron un progreso en el enfrentamiento de la crisis mundial del desempleo y la pobreza. | UN | فالتزاماته العشرة تشكل تقدما في التصدي للأزمة العالمية للبطالة والفقر. |
Se insistió en la necesidad de vigilar la evolución futura de la crisis mundial y de actualizar continuamente las observaciones. | UN | وقد شدد على أن تطور الأزمة العالمية في المستقبل يجب رصده، وأن هذا التقييم يجب تحديثه باستمرار. |
La actual crisis mundial ha desencadenado una nueva oleada de reacciones que han llevado a una revaluación de las teorías convencionales. | UN | وقد أطلقت الأزمة العالمية الراهنة موجة أخرى من ردود الفعل المنطوية على إعادة النظر في الأحكام التقليدية المستقرة. |
Él y su Secretaría siguen demostrando la firme decisión que se necesita en estos tiempos difíciles de crisis mundial. | UN | لقد ظل هو والأمانة العامة يبديان التصميم القوي الضروري في هذه الأوقات العصيبة من الأزمة العالمية. |
La crisis mundial incidió intensamente en las economías industrializadas, y el VAM se contrajo en alrededor del 13%. | UN | وأثرت الأزمة العالمية بقوة على الاقتصادات الصناعية ما أدى إلى انخفاضها بنحو 13 في المائة. |
Mi propio país, que depende en gran medida de los ingresos generados por el turismo, ya está sintiendo las repercusiones de la crisis mundial por la que están atravesando las industrias del transporte y el turismo. | UN | وقد بدأ بلدي الذي يعتمد اعتمادا شديدا على عائدات السياحة، يشعر بالفعل بآثار الأزمة العالمية في قطاعي النقل والسياحة. |
Esta convicción y nuestro sentido de solidaridad y compasión nos obligan durante este período de sesiones a poner en marcha una respuesta mundial a esta crisis mundial. | UN | وتفرض علينا هذه القناعة وإحساسنا بالتضامن والتعاطف أن نرسم خلال هذه الدورة التصدي العالمي لهذه الأزمة العالمية. |
Creemos que una respuesta a esta crisis mundial exige un enfoque integral y holístico. | UN | ونحن نرى أن التصدي لهذه الأزمة العالمية يتطلب نهجا شاملا وكليا. |
La crisis mundial del VIH/SIDA puede suponer una verdadera amenaza a menos que se dé la máxima prioridad a la aplicación de la Declaración. | UN | ويشكل تنامي الأزمة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تهديدا ماثلا ما لم يحظ تنفيذ الإعلان بأقصى أولوية ممكنة. |
Como resultado de esas restricciones los territorios ocupados vienen padeciendo una escasez de alimentos y combustible desde mucho antes de que se desatara la actual crisis mundial. | UN | وذكر أنه نتيجة لتلك القيود عانت الأراضي المحتلة من نقص في الغذاء والوقود قبل بدء الأزمات العالمية الحالية بفترة طويلة. |
Mi Gobierno suscribe y apoya plenamente la promoción del diálogo así como la facilitación de mecanismos que ayuden a atenuar las repercusiones de la crisis mundial. | UN | وتشارك حكومتي مشاركة تامة في تعزيز الحوار وتدعمه، وكذلك تيسير الآليات التي تساعد على تخفيف وطأة الأزمات العالمية. |
Complica la situación el cambio climático, fenómeno que está exacerbando las consecuencias de cada crisis mundial. | UN | وقد تعقّد الوضع أكثر بتغير المناخ الذي هو ظاهرة تزيد من حدة آثار كل أزمة من الأزمات العالمية. |
En el pasado se intentó abordar seriamente lo que en la actualidad la comunidad internacional considera una crisis mundial sobre las minas terrestres. | UN | ١٦ - بذلت في الماضي محاولات للتصدي بجدية لما يقر المجتمع الدولي اﻵن بأنه أزمة عالمية في مجال اﻷلغام اﻷرضية. |
Lo que comenzó como un problema nacional se convirtió en un problema regional y amenaza con transformarse rápidamente en una crisis mundial. | UN | وما بدأ كمشكلة وطنية استفحل وأصبح مشكلة إقليمية وبات يهدد بأن يتحول سريعا الى أزمة عالمية. |
La mayoría de los Estados ha respondido a la actual crisis mundial mediante la adopción de medidas de estímulo. | UN | وقد كان الإجراء الذي اتخذته معظم الدول للتصدي للأزمة العالمية الحالية هو اتخاذ حزم من الإجراءات الاقتصادية التحفيزية. |
Las guerras civiles y las calamidades naturales siguen poniendo en peligro las economías de esas mismas regiones, ya minadas por una crisis mundial casi generalizada. | UN | ولا تزال الحروب اﻷهلية والكوارث الطبيعية تهدد اقتصادات نفس تلك المناطق المبتلاة فعلا بأزمة عالمية واسعة النطاق. |
La comunidad internacional necesita unirse para poder afrontar con eficacia la crisis mundial. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يتوحد كي يتمكن من التصدي بفعالية للأزمات العالمية. |
El mundo está en crisis y la crisis mundial actual en gran parte es consecuencia de la incapacidad del ser humano de estar a la altura de la comprensión y la responsabilidad que le exige el nuevo papel en el mundo. | UN | إن العالم يمر بأزمة حالياً، والأزمة العالمية الحالية مردها أساساً إلى عجز الإنسان عن فهم والاضطلاع بالمسؤوليات التي يتطلبها الدور الجديد الواجب أداؤه في العالم. |
Por otra parte, la mayoría de los países africanos, con mercados financieros menos desarrollados y escasos vínculos con los mercados financieros mundiales, han permanecido aislados en cierta medida de la crisis mundial. | UN | أما معظم البلدان الأفريقية، بأسواقها المالية الأقل تطورا وروابطها المحدودة بالأسواق المالية العالمية، من ناحية أخرى، فكانت بعيدة إلى حد ما عن الأزمة المالية العالمية. |
Actual crisis mundial, en particular la crisis mundial económica y financiera | UN | الأزمة الدولية الراهنة، وخاصة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
En respuesta a la crisis financiera mundial de 2008 y 2009, la mayoría de los países de la CESPAO introdujo con éxito una política fiscal anticíclica para mitigar el impacto de la crisis mundial. | UN | واستجابة للأزمة المالية العالمية في عامي 2008 و 2009، وضع معظم بلدان اللجنة بنجاح سياسة مالية معاكسة للدورات الاقتصادية للتخفيف من أثر الركود العالمي. |
La crisis mundial de alimentos sigue avanzando. | UN | وما زالت أزمة الغذاء العالمية تتسع. |
Las posibilidades de que la economía de Kenya repuntara después de la situación de violencia posterior a las elecciones se vieron limitadas por los efectos de la crisis mundial. | UN | وأدت الآثار التي خلّفها تباطؤ الاقتصاد العالمي إلى تضاؤل آفاق انتعاش اقتصاد كينيا في أعقاب أعمال العنف التي شهدها البلد عقب الانتخابات. |
Comité sobre la crisis mundial de la seguridad vial | UN | اللجنة المعنية بالأزمة العالمية المتعلقة بسلامة الطرق |