Permanecen también cerradas las iglesias cristianas de Mashhad, Sari, Ahwaz, Kerman y Kermanshah. | UN | ولا تزال الكنائس المسيحية في مشهد وساري وأهواز وكرمان وكرمنشاه مغلقة. |
Permanecen cerradas las iglesias cristianas de Mashhad, Sari, Ahwaz, Kerman y Kermanshah. | UN | ولا تزال مغلقة الكنائس المسيحية في مشهد وساري واﻷهواز وكيرمان وقرمنشاه. |
Todas las comunidades cristianas de Jerusalén estarían sufriendo una reducción del número de fieles como resultado de las políticas y prácticas expuestas. | UN | ويقال إن عدد أفراد الطوائف المسيحية في القدس يتناقص نتيجة للسياسات والممارسات المبينة أعلاه. |
La Federación Luterana Mundial es una comunión global de iglesias cristianas de tradición luterana. | UN | إن الاتحاد اللوثري العالمي هو تجمع عالمي للكنائس المسيحية التابعة للمذهب اللوثري. |
1990-1993: Presidente de la Alianza Mundial de Asociaciones cristianas de Jóvenes (ACJ) de Zambia. | UN | رئيس التحالف العالمي لجمعيات الشبان المسيحية لزامبيا. |
1990: Ginebra, Reunión del Comité Ejecutivo de la Alianza Mundial de Asociaciones cristianas de Jóvenes (YMCA) | UN | جنيف اجتماع اللجنة التنفيذية النسائية لجمعية الشبان المسيحيين |
En todas las comunidades cristianas de Jerusalén estaría disminuyendo el número de fieles como resultado de las políticas y prácticas expuestas. | UN | ويزعم أن جميع الطوائف المسيحية في القدس تعاني من انخفاض عدد أفرادها بسبب السياسات والممارسات السالفة الذكر. |
La exposición fue obra de la Red de Acción Internacional sobre Armas Pequeñas, el Consejo de Iglesias cristianas de Mozambique y la Misión Permanente de Mozambique; | UN | واشترك في تقديم المعرض شبكة العمل الدولي المعنية بالأسلحة الصغيرة، ومجلس الكنائس المسيحية في موزامبيق والبعثة الدائمة لموزامبيق؛ |
El Servicio Mundial de Iglesias, que se fundó en 1946, es una asociación religiosa de 36 confesiones cristianas de los Estados Unidos de América. | UN | تأسست هيئة الخدمات الكنسية العالمية في عام 1946 وهي عبارة عن كهنوت تعاوني يشمل 36 طائفة من الطوائف المسيحية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
86. El 28 de diciembre de 1994, el Primer Ministro Yitzhak Rabin rechazó enérgicamente un llamamiento formulado por las autoridades de las iglesias cristianas de Jerusalén para que se otorgara un estatuto especial a la ciudad santa, garantizado por la comunidad internacional. | UN | ٨٦ - في ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، رفض رئيس الوزراء اسحق رابين رفضا قاطعا نداء وجهه رؤساء الطوائف المسيحية في القدس لمنح المدينة المقدسة مركزا خاصا، يكفله المجتمع الدولي. |
Israel. El Gobierno israelí y las administraciones militares estarían aplicando una política destinada a eliminar la presencia de las comunidades cristianas de Jerusalén. | UN | ٦٥ - إسرائيل - تواصل الحكومة اﻹسرائيلية واﻹدارات العسكرية فيما يقال نهج سياسة تهدف إلى القضاء على وجود الطوائف المسيحية في القدس. |
El 21 de mayo se notificó que algunos dirigentes de las iglesias cristianas de Jerusalén se habían opuesto vehementemente a la propuesta formulada por el Ministerio de Asuntos Religiosos de Israel de abrir una nueva puerta para facilitar el acceso al Santo Sepulcro, en la Ciudad Vieja de Jerusalén. | UN | ٣٢٧ - في ٢١ أيار/ مايو، أفيد بأن مختلف رؤساء الكنائس المسيحية في القدس رفضوا بشدة الاقتراح الذي قدمته وزارة الشؤون الدينية في إسرائيل بفتح بوابة جديدة تؤدي إلى اﻷماكن المقدسة في القدس القديمة. |
57. El Gobierno israelí y las administraciones militares estarían aplicando una política destinada a eliminar la presencia de las comunidades cristianas de Jerusalén. | UN | 57- ويقال إن الحكومة الإسرائيلية والإدارات العسكرية تواصل انتهاج سياسة تهدف إلى القضاء على وجود الطوائف المسيحية في القدس. |
Bajo el encabezamiento " Argumento " , los abogados del Gobierno se remitieron a la era multisecular de " las naciones cristianas de Europa " . | UN | 43 - وأشار المحامون مرة أخرى، تحت عنوان الدفوع، إلى حقبة " الأمم المسيحية في أوروبا التي استمرت قروناً " . |
365. Entre 2009 y 2010 la Federación de asociaciones cristianas de mujeres ofreció apoyo a las víctimas de la violencia doméstica y la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | 365 - وفي الفترة من 2009 إلى 2010، قدم اتحاد جمعيات المرأة المسيحية في جزر سليمان الدعم لضحايا العنف الأسري والعنف ضد النساء والأطفال. |
Sin embargo, la reducción de las comunidades cristianas de la región en que nació el cristianismo hacen cada vez más difícil para la Iglesia recaudar los fondos que necesita, y muchos donantes tradicionales están, ellos mismos, sujetos a una considerable presión financiera. | UN | ومع ذلك، فإن تقلص المجتمعات المسيحية في المنطقة التي ولدت فيه المسيحية تجعل من الصعوبة بمكان على الكنيسة أن تجمع الأموال التي تحتاج إليها، ثم إن كثيرا من الجهات المانحة التقليدية تعاني، هي ذاتها، من ضغوط مالية شديدة. |
La Santa Sede siente empatía por los que viven las muy duras realidades descritas en el informe del Comisionado General y mantiene una relación especialmente cercana con los miembros de las comunidades cristianas de la región, muchos de los cuales se han visto obligados a abandonar sus hogares ancestrales y se han convertido en refugiados en su propio país o en países vecinos. | UN | وأعرب عن تعاطف الكرسي الرسولي مع العائشين في الأوضاع بالغة القسوة التي يشرحها تقرير المفوض العام، وأوضح أنه يعمل عن قُرب على وجه الخصوص مع أفراد الطوائف المسيحية في المنطقة التي أُجبر كثير منها على ترك ديار الأسلاف وتحول إلى لاجئين في بلدانه أو في البلدان المجاورة. |
52. A partir de la clasificación, parece que la religión cristiana es objeto del mayor número de comunicaciones, lo que puede explicarse, entre otras cosas, por una mejor organización y una mayor conciencia de las diferentes comunidades cristianas de las diversas regiones afectadas en la esfera de la protección y la promoción de los derechos humanos, especialmente en materia religiosa. | UN | ٢٥- ويبدو من التصنيف أن الدين المسيحي يشكل موضوع أكبر عدد من الرسائل، اﻷمر الذي قد يعزى إلى جملة أسباب منها أن مختلف الطوائف المسيحية في شتى المناطق المعنية أحسن تنظيما وأكثر وعيا في ميدان حماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها، خاصة في المجال الديني. |
El 5 de marzo de 2008, un representante del ISI participó en una reunión con el Relator Especial de las Naciones Unidas sobre violaciones de los derechos humanos cometidas contra las minorías religiosas de la India, con especial atención a los actos de violencia perpetrados contra tribus cristianas de Orissa. | UN | وفي 5 آذار/مارس 2008، شارك ممثل عن المعهد في اجتماع مع المقرر الخاص للأمم المتحدة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب بحق الأقليات الدينية في الهند، مع التركيز بصفة خاصة على أعمال العنف التي ترتكب ضد القبائل المسيحية في ولاية اوريسا. |
La Federación Luterana Mundial (FLM) es una comunión global de iglesias cristianas de tradición luterana. | UN | الاتحاد اللوثري العالمي هو تجمع عالمي للكنائس المسيحية التابعة للمذهب اللوثري. |
1990-1993 Presidente de la Alianza Mundial de Asociaciones cristianas de Jóvenes (ACJ) de Zambia. | UN | رئيس التحالف العالمي لجمعيات الشبان المسيحية لزامبيا. |
Alianza Mundial de Asociaciones cristianas de Jóvenes 1995/1998 | UN | التحالف العالمي لجمعيات الشبان المسيحيين |