ويكيبيديا

    "criterio adoptado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النهج الذي اتبعه
        
    • النهج الذي اعتمدته
        
    • النهج الذي اعتمده
        
    • المعيار الذي اعتمدته
        
    • النهج الذي تتبعه
        
    • النهج الذي أخذت به
        
    • النهج الذي اتبعته
        
    • النهج الذي تبنته
        
    • النُهج التي تتبعه
        
    • بالنهج الذي تتبعه
        
    El criterio adoptado por el Relator Especial de la Comisión al redactar los tres primeros artículos está sin duda en conformidad con esa manera de pensar. UN ولا شك أن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص للجنة في صياغة المواد الثلاث الأولى يتمشى وطريقة التفكير هذه.
    En el contexto de las disposiciones propuestas para los lugares con condiciones de vida difíciles, la Comisión respaldaba el criterio adoptado por el Grupo de Trabajo al decidir compensar a los funcionarios en los lugares de destino más difíciles, en las categorías C, D y E. UN وفي سياق الترتيبات المتعلقة بالمشقة، أيدت اللجنة النهج الذي اتبعه الفريق العامل بتقريره دفع تعويض للموظفين في مراكز عمل أكثر صعوبة ومصنفة على المستويات جيم ودال وهاء.
    El Gobierno del Reino Unido no acepta el criterio adoptado por la Comisión de Derecho Internacional en el artículo 22 del proyecto. UN ولا تؤيد حكومة المملكة المتحدة النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في مشروع المادة ٢٢.
    Este proceder es coherente con el criterio adoptado por el Grupo en sus informes anteriores. UN ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره الماضية.
    El criterio adoptado por la referida Comisión es el siguiente: UN وينص المعيار الذي اعتمدته لجنة المعايير الدولية للمحاسبة على ما يلي:
    El Sindicato del Personal también considera que la autoridad del Secretario General de trasladar a un funcionario cuando se considere necesario no es coherente con el criterio adoptado por la Organización de que el funcionario es responsable de la gestión de su propia carrera. UN ويرى اتحاد الموظفين أيضا أن منح الأمين العام سلطة نقل الموظفين إلى حيثما تقتضي الحاجة لا يتسق مع النهج الذي تتبعه المنظمة الذي يترك للموظف مسؤولية رسم مساره الوظيفي بنفسه.
    En el caso que nos ocupa, el criterio adoptado por la Secretaría es muy poco habitual ya que se propone que se apruebe un presupuesto sin especificar la sección del presupuesto bajo la cual se autorizarían los gastos o bien sin pedir que se abra una cuenta especial como se hace en el caso de las actividades que se financian fuera del presupuesto ordinario. UN ١٦ - وفي الحالة المطروحة، فإن النهج الذي أخذت به اﻷمانة العامة هو إلى حد كبير نهج غير مألوف من حيث أنها اقترحت الموافقة على ميزانية دون تحديد باب الميزانية الذي سيؤذن بالنفقات في إطاره، أو دون أن تطلب، بدلا من ذلك، فتح حساب خاص على نحو ما يجري العمل به بالنسبة لﻷنشطة الصادر بها ولايات والممولة من مصادر خارجة عن الميزانية العادية.
    Sin embargo, considerando el criterio adoptado por la Comisión al examinar la cuestión de la responsabilidad del Estado, y teniendo en cuenta sus valiosos resultados a ese respecto, quizás sea conveniente seguir el precedente de la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos y tratar de encontrar una analogía lo más amplia posible. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى النهج الذي اتبعته اللجنة في بحث مسألة مسؤولية الدول ومع مراعاة ما توصلت إليه من استنتاجات قيِّمة بشأن ذلك الموضوع، فقد يكون من الحكمة الاقتداء بما حصل في موضوع مسؤولية الدول ومحاولة إيجاد أكبر قدر ممكن من التماثل بين الموضوعين.
    El criterio adoptado por las instituciones donantes, en los términos descritos, condujo en forma voluntaria o involuntaria a la perpetuación del statu quo con todas sus implicaciones políticas y sus peligrosas consecuencias. UN وأدى النهج الذي تبنته المؤسسات المانحة، على النحو المحدد أعلاه، طوعا أو خلاف ذلك، الى تكريس الوضع الراهن مع كل ما يترتب عليه من آثار سياسية وعواقب وخيمة.
    El criterio adoptado por el Grupo de Trabajo I en relación con la contratación pública y por el Grupo de Trabajo II en relación con el arbitraje es satisfactorio. UN وأضاف أن النهج الذي اتبعه الفريق العامل الأول فيما يتعلق بالمشتريات العامة، والنهج الذي اتبعه الفريق العامل الثاني بشأن التحكيم، كانا مرضيين.
    El criterio adoptado por el Grupo respecto de la resarcibilidad de las pérdidas contractuales se expone en anteriores informes " E4 " y el método de verificación y valoración utilizado para las reclamaciones por pérdidas contractuales se examina en los párrafos 77 a 84 del Primer Informe " E4 " . UN ويرد النهج الذي اتبعه الفريق في التعويض عن خسائر العقود في التقارير السابقة المتعلقة بمطالبات الفئة " هاء-4 " ، وتناقَش في الفقرات 77-84 من التقرير الأول المتعلق بالفئة " هاء-4 " منهجية التحقق وتحقيق القيمة التي اعتمدها الفريق بخصوص مطالبات خسائر العقود.
    65. El Grupo estuvo de acuerdo con el criterio adoptado por el Grupo " D " y recomendó que las reclamaciones por las sumas pagadas en concepto de traspaso se indemnizaran en los casos en que no fueran demasiado especulativas. UN 65- ووافق هذا الفريق على النهج الذي اتبعه الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال " وأوصى بمنح تعويض عن قيمة خلو الرجل في الحالات التي لا تكون فيها المطالبات مغالى فيها أكثر من اللازم.
    36. El Grupo también tiene en cuenta el criterio adoptado por los grupos de la categoría " D " para valorar las pérdidas comerciales. UN 36- ويضع الفريق في اعتباره أيضاً النهج الذي اتبعه الفريقان المعنيان بالفئة " دال " في تقييم الخسائر التجارية(11).
    Los Inspectores apoyan plenamente el criterio adoptado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en el párrafo 7 de su informe, a saber, que la División/Departamento tomase las medidas adecuadas para corregir las deficiencias operacionales, orgánicas y de control señaladas en el informe. UN ٣١ - ويؤيد المفتشون تماما النهج الذي اتبعه مكتب المراقبة الداخلية المشار اليه في الفقرة ٧ من تقريره وهو أن تقوم الشعبة/الادارة باتخاذ الخطوات المناسبة لمعالجة ما ورد ذكره في التقرير من نقاط ضعف على مستويات التشغيل والتنظيم والرقابة.
    27. El criterio adoptado por el Grupo respecto de la resarcibilidad de las pérdidas relacionadas con contratos se expone en anteriores informes " E4 " , y el método de verificación y valoración adoptado por el Grupo para las reclamaciones por pérdidas contractuales se examina en los párrafos 77 a 84 del primer informe " E4 " . UN 27- ويرد النهج الذي اتبعه الفريق في تحديد قابلية الخسائر التعاقدية للتعويض في التقارير السابقة عن مطالبات الفئة " هاء-4 " ، ونوقشت منهجية التحقق والتقييم التي اتبعها الفريق بالنسبة للمطالبات الخاصة بالتعويض عن الخسائر التعاقدية في الفقرات 77-84 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    La estructura del presente informe al CEDAW difiere de la del anterior y se basa en el criterio adoptado por el comité Groenman. UN يختلف تنظيم هذا التقرير الثاني المقدم إلى اللجنة عن تنظيم سابقه ويقوم على النهج الذي اعتمدته لجنة غروينمان.
    Ante la falta de una explicación en el propio dictamen del Comité, suponemos que la explicación radica en el criterio adoptado por el Comité en su Observación general Nº 24, que trata de las reservas al Pacto. UN ونظراً لعدم وجود شرح في آراء اللجنة نفسها، يجب علينا أن نفترض أن التفسير يكمن في النهج الذي اعتمدته اللجنة في تعليقها العام رقم 24 الذي يتناول مسألة التحفظات المقدمة على العهد.
    Este proceder es coherente con el criterio adoptado por el Grupo en sus informes anteriores. UN ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره السابقة.
    Este proceder es coherente con el criterio adoptado por el Grupo en sus informes anteriores. UN ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره السابقة.
    39. El Relator Especial se refería así, por primera vez ante la Comisión, al criterio adoptado por la Corte Internacional de Justicia en 1951 y rechazado por la Comisión de Derecho Internacional en el mismo año. UN ٩٣- وبذلك يكون المقرر الخاص قد أشار للمرة اﻷولى أمام اللجنة إلى المعيار الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية عام ١٥٩١ والذي رفضته لجنة القانون الدولي في نفس العام.
    La labor de la Comisión sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados ilustra este argumento: el criterio adoptado por la Comisión en este caso implica el reconocimiento de que, incluso en caso de conflicto armado, existen normas jurídicas obligatorias aplicables a la conducta de los Estados. UN وتتجلى هذه النقطة في عمل اللجنة المتعلق بأثر النزاعات المسلحة على المعاهدات، حيث ينطوي النهج الذي تتبعه اللجنة في هذا الصدد على التسليم بأنه حتى في حالة نزاع مسلح، توجد قواعد قانونية ملزمة تسري على سلوك الدول.
    En el caso que nos ocupa, el criterio adoptado por la Secretaría es muy poco habitual ya que se propone que se apruebe un presupuesto sin especificar la sección del presupuesto bajo la cual se autorizarían los gastos o bien sin pedir que se abra una cuenta especial como se hace en el caso de las actividades que se financian fuera del presupuesto ordinario. UN 16 - وفي الحالة المطروحة، فإن النهج الذي أخذت به الأمانة العامة هو إلى حد كبير نهج غير مألوف من حيث أنها اقترحت الموافقة على ميزانية دون تحديد باب الميزانية الذي سيؤذن بالنفقات في إطاره، أو دون أن تطلب، بدلا من ذلك، فتح حساب خاص على نحو ما يجري العمل به بالنسبة للأنشطة الصادر بها ولايات والممولة من مصادر خارجة عن الميزانية العادية.
    El criterio adoptado por la Comisión fue que, para mantener una posición equilibrada, trataría de excavar una segunda fosa común en el sector occidental que se creía contenía víctimas serbias, básicamente al mismo tiempo que realizaba la excavación en Ovčara. UN وكان النهج الذي اتبعته اللجنة، بغية الحفاظ على التوازن، يتمثل في محاولة الحفر في موقع مقبرة جماعية ثانية في القطاع الغربي يعتقد أنه يتضمن الضحايا الصرب، وذلك بصفة أساسية في نفس الوقت الذي قامت فيه اللجنة بالحفر في أوفتشارا.
    164. Algunas delegaciones apoyaron el criterio adoptado por los Estados nórdicos en cuanto a la definición del término " personal de las Naciones Unidas " (véase el anexo, sección C). UN ١٦٤ - وأيدت بعض الوفود النهج الذي تبنته دول الشمال اﻷوروبي حيال تعريف مصطلح " موظفو اﻷمم المتحدة " )انظر المرفق، الفرع جيم(.
    En consonancia con el criterio adoptado por esos Estados, en la Guía se recomienda que no se exija ninguna otra medida para realizar el valor en garantía de un crédito por cobrar (véase la recomendación 165). UN واتساقا مع النُهج التي تتبعه هذه الدول، يوصي الدليل بعدم ضرورة اتخاذ أي خطوات إضافية لتحقيق الإنفاذ (انظر التوصية 165).
    120. La Sra. Dwarika (Sudáfrica) dice que acoge con beneplácito el criterio adoptado por la Relatora Especial en su primer informe sobre la inmunidad de jurisdicción extranjera de los funcionarios del Estado, en donde se identifican adecuadamente las cuestiones más salientes relacionadas con el tema. UN 120 - السيدة دواريكا (جنوب أفريقيا): قالت إنها ترحب بالنهج الذي تتبعه المقررة الخاصة المعنية بحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في تقريرها الأولي، الذي يحدد على نحو كاف أبرز القضايا المتعلقة بهذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد