ويكيبيديا

    "criterios comunes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معايير مشتركة
        
    • نهج مشتركة
        
    • المعايير المشتركة
        
    • معايير موحدة
        
    • نهج مشترك
        
    • نُهج مشتركة
        
    • المعايير الموحدة
        
    • النهج المشتركة
        
    • نهوجاً مشتركة
        
    • والأخذ بالنُهُج المشتركة
        
    • نهجا مشتركة
        
    • النهج الموحدة
        
    • المعايير الشائعة
        
    • والنهج المشتركة
        
    Ahora bien, cabe señalar en la jurisprudencia interna ciertas sentencias contradictorias que revelan la dificultad de aplicar en la práctica criterios comunes. UN لكن ثمة بعض الحالات التي تتناقض بشأنها أحكام المحاكم الوطنية، مما يبيّن صعوبة تطبيق معايير مشتركة من الناحية العملية.
    También había apoyado la cooperación regional, incluido el establecimiento de criterios comunes para inspectores de pesca y normas de capacitación comunes. UN وأعربت أيضا عن دعمها للتعاون الإقليمي، بما في ذلك وضع معايير مشتركة لمفتشي مصائد الأسماك ومعايير مشتركة للتدريب.
    El desarrollo de criterios comunes para encarar los problemas ambientales de naturaleza transfronteriza es particularmente pertinente. UN إذ أن إعداد نهج مشتركة خاصة بالمشاكل البيئية التي تتجاوز بطبيعتها الحدود بين الدول، أمر له أهميته الخاصة.
    Basándose en los criterios comunes acordados en los Consejos Europeos de Luxemburgo y Lisboa de 1991 y de 1992, UN بنــاء علــى المعايير المشتركة المتفق عليها في اجتماعي المجلس الأوروبي في لكسمبرغ ولشبونه عامي 1991 و 1992،
    Por tanto, deben proponer criterios comunes que orienten a los Estados Miembros respecto del tratamiento de las actividades mercenarias. UN وأنه من الضروري وفقا لذلك اقتراح معايير موحدة لتسترشد بها الدول اﻷعضاء لدى تصديها ﻷنشطة المرتزقة.
    iii) Cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para intercambiar opiniones y establecer criterios comunes UN `3 ' التعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتبادل الآراء وكفالة التوصل إلى نهج مشترك
    La División trabaja con otros asociados en la adopción de criterios comunes sobre las características, la obtención y el almacenamiento de productos. UN وتعمل الشعبة مع الشركاء الآخرين لوضع نُهج مشتركة إزاء مواصفات المنتجات والشراء والتخزين.
    Para ello, se hace imprescindible contar con criterios comunes, adecuados y eficaces en materia de control de transferencias internacionales de armas. UN وحتى يحدث ذلك يجب أن توجد معايير مشتركة وملائمة وفعالة لرصد عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي.
    No existen criterios comunes que los coordinadores residentes puedan adoptar para evaluar sus proyectos y programas; las respuestas se concentran en la labor de evaluación realizada por los distintos organismos. UN فليست هناك معايير مشتركة لكي يعتمدها نظام المنسقين المقيمين ﻹجراء تقييمات لمشاريعهم وبرامجهم: فالتركيز قائم بوجه عام على أعمال التقييم التي تضطلع بها فرادى الوكالات.
    Habida cuenta de la diversidad de las iniciativas de colaboración, no es probable que surjan criterios comunes. UN ونظرا للتنوع في مبادرات الشراكات، فمن غير المرجح أن تظهر معايير مشتركة بهذا الصدد.
    La iniciativa también aspira a elaborar criterios comunes aplicables a los programas nacionales de reducción del hambre. UN وتهدف أيضا إلى وضع معايير مشتركة للبرامج الوطنية للحد من الجوع.
    El desarrollo de criterios comunes para encarar los problemas ambientales de naturaleza transfronteriza es particularmente pertinente. UN إذ أن إعداد نهج مشتركة خاصة بالمشاكل البيئية التي تتجاوز بطبيعتها الحدود بين الدول، أمر له أهميته الخاصة.
    El desarrollo de criterios comunes para encarar los problemas ambientales de naturaleza transfronteriza es particularmente pertinente. UN إذ أن إعداد نهج مشتركة خاصة بالمشاكل البيئية التي تتجاوز بطبيعتها الحدود بين الدول، أمر له أهميته الخاصة.
    Muchas delegaciones subrayaron la necesidad de adoptar criterios comunes y estrategias globales para apoyar la transición de los conflictos a la paz. UN 17 - وأكدت وفود كثيرة ضرورة اتباع نهج مشتركة ووضع استراتيجيات شاملة للمساعدة على الانتقال من النزاع إلى السلم.
    El Código se apoya en criterios comunes para las exportaciones de armas y establece también un mecanismo de intercambio de información y de consultas. UN وتعول المدونة على المعايير المشتركة بتصدير الأسلحة، كما أنها تنشئ آلية لتبادل المعلومات والتشاور.
    Podría a continuación determinarse si es necesario establecer un conjunto de criterios comunes para la extradición y el enjuiciamiento. UN ويمكنها بعد ذلك أن تقرر إن كان من الضروري وضع مجموعة من المعايير المشتركة لأغراض التسليم والمحاكمة.
    Otra Parte se refirió a la dificultad de elaborar las MMAP debido a la falta de criterios comunes. UN وأشار طرف آخر إلى صعوبة وضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً بسبب عدم وجود معايير موحدة.
    No existen criterios comunes que los coordinadores residentes puedan adoptar para evaluar sus proyectos y programas; las respuestas se concentran en la labor de evaluación realizada por los distintos organismos. UN فليست هناك معايير موحدة لكي يعتمدها نظام المنسقين المقيمين ﻹجراء تقييمات لمشاريعهم وبرامجهم: فالتركيز قائم بوجه عام على أعمال التقييم التي تضطلع بها فرادى الوكالات.
    La idea es establecer criterios comunes de organización de la información, de forma que pueda combinarse, analizarse y localizarse. UN ويهدف هذا المفهوم إلى خلق نهج مشترك لتنظيم المعلومات بحيث يتسنى تجميعها وتحليلها ورسم خرائط لها.
    La delegación de Ucrania apoya la observancia del Año Internacional de las Personas de Edad en 1999 y espera que las medidas que se adopten en el marco de los preparativos del Año den lugar a la elaboración de criterios comunes para abordar los problemas existentes. UN وأعربت عن تأييد وفدها للاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ٩٩٩١ وعن أملها في أن تؤدي التدابير المتخذة في سياق اﻷعمال التحضيرية لهذه السنة الدولية، إلى إيجاد نُهج مشتركة لمعالجة المشاكل القائمة.
    Por tanto, es preciso definir criterios comunes. UN وبالتالي فإن المعايير الموحدة بحاجة إلى تعريف.
    En el año 2002, los órganos creados en virtud de tratados participarán en una reunión de los comités a fin de determinar posibles criterios comunes con respecto a sus métodos de trabajo. UN وفي عام 2002، ستشارك الهيئات المنشأة بمعاهدات في اجتماع مشترك بين اللجان من أجل استكشاف النهج المشتركة الممكنة لأساليب عملها.
    1. Recomendaciones para mejorar el examen técnico de los inventarios de GEI y para aplicar criterios comunes en los exámenes de los equipos de expertos (derivadas de las reuniones de los examinadores principales); UN 1- التوصيات الرامية إلى تحسين الاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة واتباع أفرقة خبراء الاستعراض نهوجاً مشتركة في عملية الاستعراض (تمخضت عنها اجتماعات خبراء الاستعراض الرئيسيين)
    a) Promover la sensibilización, criterios comunes, la comprensión y opciones normativas sostenibles entre los gobiernos en esferas sustantivas clave de la administración pública y la gestión del desarrollo; UN (أ) تعزيز الوعي، والأخذ بالنُهُج المشتركة والفهم وخيارات السياسة العامة المستدامة في أوساط الحكومات في المجالات الفنية الرئيسية للإدارة العامة وإدارة التنمية؛
    La Conferencia había señalado un momento decisivo de la historia de la institución al destacar y elaborar criterios comunes respecto de varios temas que dominarían el programa económico internacional del decenio de 1990. UN وقال إن المؤتمر يمثل نقطة تحول في تاريخ المؤسسة. فقد ألقى الضوء على عدد من المواضيـع التي تهيمن على جدول اﻷعمال الاقتصادي الدولي للتسعينات ووضع نهجا مشتركة بشأنها.
    En estas circunstancias, los reglamentos, las reglas y las decisiones que se adopten pueden entrañar en determinados casos desviaciones de los criterios comunes incorporados en las normas. UN وفي ظل هذه الظروف، قد تنطوي اﻷنظمة والقواعد والقرارات المعتمدة في بعض الحالات على اختلافات عن النهج الموحدة المتمثلة في المعايير.
    A juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la adjudicación del contrato a la empresa WEC no se basó en un conjunto de criterios comunes que habrían comprendido, entre otras cosas, la competencia técnica, la experiencia y la reputación del proveedor en esa esfera particular. UN ٤٧ - في رأي مكتب المراقبة الداخلية، أن منح العقد لشركة وستنغهاوس لم يستند إلى مجموعة من المعايير الشائعة التطبيق التي كانت ستشمل الكفاءة التقنية، والخبرة، وسمعة البائع في هذا الميدان بالذات.
    Ello había ocurrido en paralelo con una tendencia hacia el fortalecimiento de las comunicaciones y la cooperación entre los países de la región, la que quedaba ilustrada por la difusión de conocimientos y experiencia, actividades de proyectos conjuntos y criterios comunes para cuestiones normativas y de gestión. UN وقد حدث هذا بالتوازي مع التحرك نحو تعزيز التواصل والتعاون بين بلدان المنطقة، وتمثل ذلك في اقتسام المهارات والخبرة وأنشطة المشاريع المشتركة والنهج المشتركة إزاء المسائل المتعلقة بالسياسات واﻹدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد