Ninguno de los países de Europa occidental estará en condiciones de satisfacer esos criterios en 1993. | UN | ولن يتمكن أي بلد من بلدان أوروبا الغربية من الوفاء بهذه المعايير في عام ١٩٩٣. |
La aplicación de esos criterios en el caso de Albania se esboza en el anexo del presente documento. | UN | ويرد في مرفق هذه الوثيقة توضيح لانطباق هذه المعايير في حالة ألبانيا. |
Cabe observar, sin embargo, que la inclusión de tales criterios en el ecoetiquetado puede acarrear ciertas desventajas. | UN | ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أنه قد تكون هناك مساوئ معينة في إدراج هذه المعايير في وضع العلامات اﻹيكولوجية. |
21. La Conferencia también podría incluir varios criterios en el propio Convenio. | UN | 21- وقد يود المؤتمر إدراج هذه المعايير في الاتفاقية نفسها. |
Noruega reconoció los criterios desarrollados en la CICAA para la asignación, pero señaló que los intentos de llegar a un acuerdo sobre los criterios en otras organizaciones regionales de ordenación de la pesca no han tenido éxito. | UN | وأقرت النرويج معايير التوزيع التي وضعت في اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي، ولكنها نوهت إلى أن المساعي الرامية إلى الاتفاق على معايير في منظمات إقليمية أخرى قد باءت بالفشل. |
La Junta Ejecutiva hizo suyos esos criterios en 1996. | UN | وقد أقر المجلس التنفيذي هذه المعايير في عام ١٩٩٦. |
La adición de otros criterios en el artículo 41 del proyecto no disipa esta incertidumbre. | UN | ولا يبدَّد هذا الشك بإضافة مزيد من المعايير في مشروع المادة 41. |
El Grupo de Trabajo convino en general en que la Secretaría debía tener estos criterios en cuenta al preparar un proyecto revisado de artículo 1. | UN | واتفق الفريق العامل على أن تأخذ الأمانـة تلك المعايير في الاعتبار عند إعداد مشروع منقح للمادة 1. |
En consecuencia, consideramos excepcionalmente importante que se apliquen estos criterios en un proceso intergubernamental de composición abierta. | UN | وبناء عليه نرى أن مما له أهمية استثنائية الاتفاق على هذه المعايير في إطار عملية حكومية دولية مفتوحة العضوية. |
Un comité especial creado en 2001 por el Ministro de Educación integró esos criterios en los planes de estudio. | UN | وقد أُدمجت هذه المعايير في المناهج على يد لجنة خاصة قام بتشكيلها وزير التعليم في عام 2001. |
El UNFPA ya está trabajando para aplicar estos criterios en sus procesos de contratación y supervisión. | UN | ويعمل الصندوق بالفعل من أجل تطبيق هذه المعايير في عملياته للاستقدام والرصد. |
Su delegación espera que el caso de la Federación sea examinado cuanto antes en el pleno sin perjuicio de que posteriormente se aborde el tema de los criterios en el marco de la Sexta Comisión o de otro foro. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن ينظر في حالة الاتحاد في أقرب وقت ممكن في الجلسة العامة دون أن يمس ذلك مسألة مناقشة المعايير في اللجنة السادسة أو في محفل آخر. |
Además de permitir a los Estados miembros un intercambio de opiniones sobre la aplicación de los criterios en casos concretos, el Código también ha promovido un debate constructivo sobre cuestiones más amplias relacionadas con el control de las exportaciones. | UN | وهي، بالإضافة إلى تمكينها الدول الأعضاء من تبادل الآراء بشأن تطبيق المعايير في حالات محددة، تشجع أيضاً على إجراء مناقشات بناءة بشأن مسائل تتعلق بضبط الصادرات على نطاق أوسع. |
También se observa dualidad de criterios en cuanto a las críticas dirigidas contra el Tribunal para Rwanda, pues el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia no es sometido al mismo grado de control. | UN | كما يتجلى ازدواج المعايير في أنماط النقد الموجــــه إلــــى محكمــــة رواندا حيث أن محكمة يوغوسلافيا لا تخضع للتدقيق بنفس الدرجة. |
Las conclusiones del documento de información fueron aceptadas generalmente, y muchas delegaciones expresaron su apoyo a la elaboración de esos criterios en una conclusión del Comité Ejecutivo. | UN | ولقيت الاستنتاجات التي خلصت إليها ورقة المعلومات الأساسية تأييداً على نطاق واسع وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لصياغة هذه المعايير في إطار استنتاجات اللجنة التنفيذية. |
61. Sin embargo fue escasa la información facilitada en las terceras comunicaciones nacionales sobre cómo se consideraban estos criterios en la formulación de políticas. | UN | 61- ومع ذلك، كانت هناك معلومات محدودة في التقارير الوطنية الثالثة عن كيفية مراعاة هذه المعايير في وضع السياسات. |
Recoge obligaciones existentes que emanan de las Convenciones de Ginebra, el Tratado de prohibición de minas antipersonal y la Convención contra el Genocidio con el fin de incorporar dichos criterios en la legislación nacional de cada Estado. | UN | وتبين المعاهدة الالتزامات القائمة والمنبثقة عن اتفاقيات جنيف، ومعاهدة حظر الألغام، واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية، بغية التمكن من تضمين هذه المعايير في التشريعات الوطنية لكل دولة. |
Un comité especial nombrado en 2001 por el actual Ministro de Educación, Cultura y Deporte integró estos criterios en el plan de estudios. | UN | ولقد أدمجت هذه المعايير في المناهج على يد لجنة خاصة كان قد سبق تشكيلها في عام 2001 من جانب الوزير الحالي للتعليم والثقافة والرياضة. |
Se convino también en que el grupo de redacción examinara la conveniencia de utilizar las palabras " factores " o " criterios " en todo el texto del artículo 39 bis. | UN | واتفق أيضا على أن ينظر فريق الصياغة فيما اذا كان سيستخدم كلمة " عوامل " أو كلمة " معايير " في المادة ٣٩ مكررا بأكملها. |
A continuación se describe la aplicación de los criterios en la evaluación del impacto que tiene el cambio climático en un producto químico objeto de examen. | UN | ويرد أدناه وصف تطبيق المعايير عند تقييم آثار تغير المناخ على المادة قيد الاستعراض. |
En las recomendaciones que formuló el Grupo de Trabajo se establecían tales criterios en el contexto de la ampliación de la base de comparación. | UN | وقد حدد الفريق العامل، في التوصيات التي قدمها معايير من ذلك القبيل في سياق توسيع أساس المقارنة. |
En la práctica, es necesario aplicar ambos criterios en forma simultánea. | UN | ومن ناحية عملية، يلزم استخدام المعيارين في وقت واحد. |