ويكيبيديا

    "critican" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينتقدون
        
    • تنتقد
        
    • وتنتقد
        
    • انتقدوا
        
    • انتقاد
        
    • ينتقد
        
    • انتقادات
        
    • بانتقاد
        
    • ناقدي
        
    • وينتقد
        
    • تنتقده
        
    • تنتقدها
        
    Le preocupa especialmente que se presenten querellas por difamación contra periodistas que critican al Gobierno. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء استخدام دعاوى التشهير ضد الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة.
    Le preocupa especialmente que se presenten querellas por difamación contra periodistas que critican al Gobierno. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء استخدام دعاوى التشهير ضد الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة.
    Cuando algunos critican la supuesta ineficiencia de las Naciones Unidas es importante que tengamos también la capacidad de celebrar nuestros éxitos. UN وفي الوقت الذي تنتقد فيه اﻷمم المتحدة بزعم عـــدم كفاءتها، أعتقد أن علينا أيضا أن نفاخر بأوجه نجاحنا.
    Al tiempo que critican la debilidad de la actuación de la Organización, son a menudo los más decididos defensores de darle nuevas tareas. UN وبينما تنتقد الضعف في أداء المنظمة، فإنها تكون في كثير من اﻷحيان من بين اﻷكثر توقا الى إعطائها مهام جديدة.
    Los periódicos, en especial los jemeres critican libremente las políticas del Gobierno y a sus dirigentes. UN وتنتقد الصحف بحرية، وخاصة صحف الخمير، سياسات الحكومة وقادتها.
    Muchos periodistas no se atreven a ejercer de manera plena y consciente su nueva libertad; siguen temiendo la represión si critican al Gobierno. UN إذ يجد كثير من الصحفيين صعوبة في ممارسة حريتهم المكتسبة حديثا بشكل كامل وواعٍ؛ وما زالوا يخشون القمع إذا ما انتقدوا الحكومة.
    No existe prácticamente ningún movimiento sindical y los trabajadores y los sindicalistas que critican al Gobierno parece que corren peligro de ser interrogados y detenidos. UN ولا تكاد توجد أي حركة عمالية، ويتعرض العمال وأعضاء النقابات العمالية الذين ينتقدون الحكومة لخطر الاستجواب والاعتقال.
    No existe prácticamente ningún movimiento sindical y los trabajadores y sindicalistas que critican al Gobierno corren peligro de ser interrogados y detenidos. UN إذ يكاد يكون وجود أية حركة نقابية معدوماً، ويتعرﱠض العمال وأعضاء النقابات الذين ينتقدون الحكومة للاستجواب والاعتقال.
    Se critican las interferencias políticas, como traslados o remociones de jueces críticos del Gobierno. UN ووجه انتقاد آخر يخص التدخل السياسي، مثل نقل القضاة الذين ينتقدون الحكومة وعزلهم.
    Me sorprende ver que hay personas que critican esta propuesta sin comprender su importancia. UN وإني لأندهش حينما أرى الناس ينتقدون هذا الاقتراح دون فهم أهميته.
    Hay muchos que critican a las Naciones Unidas. UN ويوجد العديدون الذين ينتقدون الأمم المتحدة.
    Al parecer esta acusación está dirigida principalmente contra los disidentes políticos, las personas que critican al Gobierno y las personas acusadas de espionaje. UN ويُذكر أن هذه التهمة توجه بالأساس إلى المنشقين السياسيين ومن ينتقدون عمل الحكومة والأشخاص المتهمين بالتجسس.
    Además, a menudo las mujeres critican a otras mujeres por interesarse en la política. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تنتقد النساء غيرهن من النساء لاهتمامهن بالسياسة.
    Sin embargo, el Representante Especial ha recibido muchas quejas y sugerencias que critican la supuesta parcialidad de los jueces o incluso su corrupción. UN بيد أن المقرر الخاص تلقى كثيرا من الشكاوى والمقترحات التي تنتقد ما أدعي به من انحياز القضاة بل وفسادهم.
    La delegación del Pakistán se ha opuesto sistemáticamente a la práctica de presentar proyectos de resolución que critican selectivamente a algunos países en desarrollo. UN لقد عارض وفد باكستان باستمرار ممارسة تقديم مشاريع قرارات تنتقد بشكل انتقائي بعض البلدان النامية.
    Los países que se manifiestan en contra de las resoluciones dirigidas a países concretos también critican a determinados países en otras resoluciones de la Tercera Comisión. UN وإن البلدان التي تشتكي من القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها تنتقد أيضا بلدانا معينة في قرارات أخرى للجنة الثالثة.
    Estos gobiernos critican en particular el hecho de que, al evaluarse la proporcionalidad, no se tiene en cuenta la finalidad de la contramedida. UN وتنتقد هذه الحكومات بوجه خاص عدم مراعاة الغرض المتوخى من اتخاذ التدبير المضاد لدى تقدير درجة التناسب.
    Muchos periodistas no se atreven a ejercer de manera plena y consciente su nueva libertad; siguen temiendo la represión si critican al Gobierno. UN إذ يجد كثير من الصحفيين صعوبة في ممارسة حريتهم المكتسبة حديثا بشكل كامل وواع؛ وما زالوا يخشون القمع إذا ما انتقدوا الحكومة.
    El Gobierno reprime, hostiga y detiene sistemáticamente a los que critican sus políticas. UN وتقوم الحكومة على نحو منتظم بقمع ومضايقة واحتجاز من ينتقد سياساتها.
    Las ONG israelíes critican regularmente al Gobierno sobre esta cuestión. UN وتوجه المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية بانتظام انتقادات إلى الحكومة الإسرائيلية في هذا الشأن.
    Tomar medidas para velar por la seguridad de quienes critican las acciones del ejército o el tráfico de drogas en el país. UN 65-74- اتخاذ تدابير لضمان سلامة من يجاهرون بانتقاد الجيش أو أنشطة الاتجار بالمخدرات في البلد.
    - Enjuiciar a los opositores políticos y a otros que critican al Gobierno; UN :: محاكمة المعارضين السياسيين وغيرهم من ناقدي الحكومة؛
    Hay quienes critican esa ambición y estiman que no se hubiera debido incursionar en ese terreno o que habría que haberlo hecho de manera distinta. UN وينتقد البعض هذا المسعى، ويعتبرون أنه ما كان ينبغي السير في هذا الاتجاه، أو أنه كان ينبغي القيام بذلك بطريقة مختلفة.
    Además, cada vez hay más presión sobre la judicatura por parte de las fuerzas armadas, las fuerzas de seguridad y la policía, las cuales, por un lado, critican la ineficacia de la administración de justicia y, por otro, obstruyen su labor en lo que respecta a la investigación de la policía y las fuerzas armadas. UN وإضافة إلى ذلك، يتعرض جهاز القضاء لضغط متزايد تمارسه القوات المسلحة وقوات اﻷمن والشرطة، التي، من ناحية، تنتقده على عدم فعاليته في إقامة العدل، ومن ناحية أخرى تعرقل عمله في مجال التحقيق مع الشرطة والقوات المسلحة.
    La desesperación económica que resulta directa e indirectamente de tales políticas económicas exacerba la migración irregular que los Estados receptores critican con tanta asiduidad. UN والحالة الاقتصادية الخطيرة الناشئة، على نحو مباشر أو غير مباشر عن السياسات الاقتصادية تزيد من تفاقم الهجرة غير القانونية التي تنتقدها الدول المستقبلة باستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد