Las denuncias incluyen el asesinato y la tortura de prisioneros croatas y serbios. | UN | وتشتمل هذه المزاعم على أعمال قتل وتعذيب للسجناء الكروات والصرب. |
En un futuro inmediato se sumarán al Centro representantes croatas y serbios. | UN | وسوف ينضم كل من ممثلي الكروات والصرب إلى المركز في المستقبل المنظور. |
Además, recomienda que el Gobierno adopte medidas positivas que garanticen que la reconstrucción y las oportunidades de empleo beneficien a croatas y serbios por igual. | UN | وهي توصي أيضا بأن تتخذ الحكومة خطوات أكيدة لضمان استفادة الكروات والصرب على قدم المساواة من فرص التعمير والعمل. |
La SFOR también está negociando diversas disposiciones con el Departamento de Aviación Civil y los organismos de control de tráfico aéreo croatas y serbios a fin de aumentar el espacio aéreo y, de esa forma, facilitar los sobrevuelos de aeronaves civiles. | UN | كما تقوم القوة بالتفاوض على الترتيبات مع إدارة الطيران المدني ومع مراقبة حركة الطيران الكرواتية والصربية ﻹتاحة مجال جوي إضافي لتيسير تحليق الطائرات المدنية. |
Cinco meses después de celebradas las elecciones locales, el acuerdo de reparto de poderes entre los principales partidos políticos croatas y serbios no funciona adecuadamente. | UN | ١٢ - بعد انقضاء خمسة أشهر على إجراء الانتخابات المحلية، فإن اتفاق تقاسم السلطة بين اﻷحزاب السياسية الكرواتية والصربية الرئيسية لا يعمل جيدا. |
Los bosnios, croatas y serbios tendrán derechos garantizados a participar en el gobierno de la ciudad. | UN | وسيكون للبوسنيين والكروات والصرب حقوق مكفولة في إدارة المدينة. |
:: Destacan la necesidad imperiosa de lograr la reconciliación nacional, gracias a un mejor entendimiento entre los tres pueblos constituyentes: bosnios, croatas y serbios | UN | :: يؤكدون الضرورة القصوى للمصالحة الوطنية، من خلال تعزيز التفاهم بين الشعوب الثلاثة المكونة للبوسنة والهرسك: البوسنيون والكرواتيون والصرب |
Además, recomienda que el Gobierno adopte medidas enérgicas para que los croatas y serbios se beneficien por igual de las oportunidades de reconstrucción y de empleo. | UN | وهي توصي كذلك بأن تتخذ الحكومة خطوات إيجابية لضمان استفادة الكروات والصرب على حد سواء من فرص التعمير والعمالة. |
La autoridad provisional establecerá una fuerza de policía provisional en la que estarán representados croatas y serbios. | UN | ٥ - تنشئ السلطة الانتقالية قوة شرطة مؤقتة تضم ممثلين من الكروات والصرب. |
A pesar de los combates que se libraron entre croatas y serbios a unos cuantos kilómetros de allí, la población de esta región ha seguido la senda del respeto mutuo desde la declaración de independencia de Croacia. | UN | ورغم القتال الذي اندلع بين الكروات والصرب على بعد كيلومترات قليلة فإن اﻷهالي في هذه المنطقة اتبعوا سبيل الاحترام المتبادل منذ إعلان كرواتيا استقلالها. |
A pesar de los combates que se libraron entre croatas y serbios a unos cuantos kilómetros de allí, la población de esta región ha seguido la senda del respeto mutuo desde la declaración de independencia de Croacia. | UN | ورغم القتال الذي اندلع بين الكروات والصرب على بعد كيلومترات قليلة فإن الناس في هذه المنطقة اتخذوا سبيل الاحترام المتبادل منذ إعلان كرواتيا استقلالها. |
Los bosnios y serbios deliberaron sobre el intercambio de territorio en Bosnia occidental, en tanto que croatas y serbios trataron de las zonas a lo largo del corredor de Posavina. | UN | وناقش البوسنيون المسلمون والصرب عمليات تبادل اﻷراضي في البوسنة الغربية بينما ناقش الكروات والصرب المناطق الواقعة على طول ممر بوسافينا. |
Del análisis de las propuestas de modificación de la ley no se desprende claramente que los croatas y serbios desplazados vayan a recibir el mismo tratamiento. | UN | ولا يقدم التحليل الذي أجري للتغييرات المقترحة في القانون أي تأكيد يفيد بأن المشردين من الكروات والصرب سيحظون بمعاملة متساوية. |
La cooperación entre los concejales croatas y serbios va de mínima a normal, como ocurre en Beli Manastir. | UN | وتتراوح درجات التعاون بين المستشارين الكروات والصرب ما بين التفاعل إلى أدنى حد والتفاعل بدرجة اعتيادية، على غرار ما عليه الحال في بلي ماناستير. |
En tanto la Cámara de Diputados está tratando de facilitar el proceso legislativo, es claro que los delegados croatas y serbios siguen utilizando la Cámara de los Pueblos como un medio para retrasar la legislación. | UN | وفيما يحاول مجلس النواب أن يسهل العملية التشريعية، بات من الواضح أن المندوبين الكروات والصرب يواصلون استخدام مجلس الشعب وسيلة لتأخير سن القوانين. |
Esto no significa desconocer el hecho de que existen numerosos y perturbadores informes sobre la violación de mujeres y niños croatas y serbios, así como sobre malos tratos sexuales de hombres en los campamentos de detención. | UN | ولا يدعو هذا الى تجاهل وجود تقارير كثيرة ومزعجة عن اغتصاب نساء وأطفال من الكروات والصرب ، فضلا عن اﻹعتداء الجنسي على الرجال في معسكرات الاحتجاز . |
Estas dificultades pueden resolverse rápidamente con medidas gubernamentales; otras, como la aplicación sin trabas del acuerdo de ejercicio compartido del poder entre los principales partidos políticos croatas y serbios y la sensación de marginación política que experimentan muchos funcionarios locales serbios, requieren tiempo y que haya arraigado la reconciliación. | UN | ومن الممكن تذليل هذه الصعوبات بسرعة بإجراءات حكومية؛ أما غيرها، كتحقيق سلاسة أداء اتفاق تقاسم السلطة بين اﻷحزاب السياسية الرئيسية الكرواتية والصربية وتبديد شعور العديد من المسؤولين المحليين الصربيين بالتهميش السياسي، فسيحتاج إلى وقت وإلى رسوخ دعائم المصالحة. |
Los partidos croatas y serbios en ocasiones han tratado de transmitir la idea de que las manifestaciones eran una iniciativa bosníaca destinada a modificar el orden constitucional del país, a pesar del hecho de que las protestas se centraban fundamentalmente en cuestiones básicas relacionadas con la corrupción y la mala gobernanza. | UN | وسعت الأحزاب الكرواتية والصربية في بعض الأحيان إلى تصوير الاحتجاجات على أنها مبادرة منظمة من البشناق تهدف إلى تغيير النظام الدستوري في البلد، على الرغم من أن الاحتجاجات ركزت في الغالب على قضايا أساسية مرتبطة بالفساد وسوء الإدارة. |
19. Como se informó el mes pasado (véase S/1998/39, párr. 15), la SFOR había estado negociando con el Departamento de Aviación Civil y los organismos de control de tránsito aéreo croatas y serbios a fin de aumentar el espacio aéreo disponible para facilitar los sobrevuelos de aeronaves civiles. | UN | ٩١ - وكما ذكر في الشهر الماضي )انظر S/1998/39، الفقرة ١٥(، قامت قوة تثبيت الاستقرار بالتفاوض مع إدارة الطيران المدني ومع مراقبة حركة الطيران الكرواتية والصربية ﻹتاحة مجال جوي إضافي لتيسير تحليق الطائرات المدنية. |
En esa decisión se afirmaba que los bosnios, croatas y serbios son poblaciones que constituyen el Estado y no únicamente una entidad u otra. | UN | وقد أكد هذا القرار أن البوشناق والكروات والصرب هم شعوب مكونة للدولة وليست مجرد شعب لكيان أو لآخر. |
16. En otras zonas la llegada de personas desplazadas en masas ha modificado la composición de las poblaciones y a veces aumentado la tensión que ya había creado la guerra entre los civiles musulmanes, croatas y serbios en el plano local. | UN | ٦١ ـ وفي مناطق أخرى، أدى وصول النازحين بالجملة الى تغيير التشكيل السكاني ورفع في بعض اﻷحيان من حدة التوتر التي خلقتها الحرب بالفعل فيما بين المدنيين المحليين المسلمين والكروات والصرب. |
4. Preocupó profundamente al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial que, de conformidad con los artículos IV y V de la Constitución, sólo pudieran ser elegidas a la Cámara de los Pueblos y a la Presidencia tripartita de Bosnia y Herzegovina las personas pertenecientes a uno de los grupos considerados por la ley " pueblos constitutivos " (bosnios, croatas y serbios). | UN | 4- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق لأنه لا يمكن، بموجب المادتين الرابعة والخامسة من الدستور، أن يُنتخب في مجلس الشعب ولمنصب الرئاسة الثلاثية للبوسنة والهرسك سوى الأشخاص المنتمين إلى " الشعوب المكوِّنة للدولة " (البوسنيون، والكرواتيون والصرب). |