El apoyo de la opinión pública tenía una importancia crucial para el éxito de la Cumbre. | UN | ويعتبر دعم الرأي العام حاسما في نجاح القمة. |
La solución de esas cuestiones sería crucial para el éxito en la reforma del proceso de adquisiciones. | UN | ومن شأن حل هذه المسائل أن يكون عاملا حاسما في أن يكتب النجاح ﻹصلاح عملية الشراء. |
Es evidente que la restauración de la seguridad y de la estabilidad a largo plazo será también un factor crucial para el retorno de los inversores extranjeros. | UN | ومن الواضح أن استعادة اﻷمن والاستقرار في اﻷجل الطويل ستكون أيضا مسألة حاسمة بالنسبة لعودة المستثمرين اﻷجانب. |
Emitir decisiones con más rapidez es crucial para el éxito de la estrategia global del Gobierno. | UN | تعتبر السرعة في إصدار القرارات عاملاً حاسماً في نجاح الاستراتيجية العامة للحكومة. |
El problema es crucial para el Programa de Acción. | UN | إن حل المشكلة أمر حاسم بالنسبة لبرنامج العمل. |
Reconociendo que la iniciativa empresarial es uno de los impulsores más importantes de la creación de empleo y el crecimiento económico, y es crucial para el desarrollo de un dinámico sector estructurado de pequeñas y medianas empresas, | UN | إذ تسلم بأن تنظيم المشاريع يمثل أحد أهم محرِّكات استحداث الوظائف والنمو الاقتصادي، وأنه يكتسي أهميةً حاسمةً في تطوير قطاع نظامي نشط لمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، |
34. La creación de zonas libres de armas nucleares es una medida crucial para el desarme nuclear en todo el mundo. | UN | 34 - ومضي يقول إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو خطوة هامة للغاية نحو نزع السلاح النووي في العالم. |
La participación integral de la industria espacial en numerosas actividades de la Conferencia fue crucial para el éxito de ésta. | UN | وكان إدراج صناعة الفضاء بصورة أساسية في العديد من أنشطة المؤتمر عاملا حاسما في نجاحه. |
La cooperación de los Estados en la detención de los acusados sigue siendo un factor crucial para el funcionamiento del Tribunal. | UN | وتعاون الدول في إلقاء القبض على المتهمين يظل عاملا حاسما في تشغيل المحكمة. |
En 2008 se presentará una coyuntura crucial para el tema del saneamiento y el agua en general. | UN | وسيشكل عام 2008 منعطفا حاسما في موضوع التصحاح والمياه بصورة عامة. |
El año 2008 será crucial para el desarrollo. | UN | وسيكون عام 2008 عاما حاسما في ما يتعلق بالتنمية. |
La diversidad biológica es crucial para el desarrollo sostenible. | UN | ويعتبر التنوع البيولوجي حاسما في التنمية المستدامة. |
A juicio de los expertos, el apoyo de los poderes públicos, las organizaciones no lucrativas y las organizaciones internacionales había sido un factor crucial para el desarrollo de las industrias de elaboración de alimentos en los países interesados. | UN | ورأى الخبراء أن الدعم المقدم من الحكومات والمنظمات التي لا تهدف الى تحقيق الربح والمنظمات الدولية كان حاسما في تطوير صناعات تجهيز اﻷغذية في البلدان المعنية. |
En este informe, la Dependencia Común de Inspección trata una cuestión de importancia crucial para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويعالج تقرير وحدة التفتيش المشتركة هذا مسألة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Todas estas manifestaciones tendrían una importancia crucial para el éxito general de la Conferencia. | UN | وستكون لـهذه الاجتماعات جميعها أهمية حاسمة بالنسبة لنجاح المؤتمر بوجه عام. |
La Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) reviste una importancia crucial para el proceso de paz. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لها أهمية حاسمة بالنسبة لعملية السلام. |
La incorporación de las inquietudes de los países menos adelantados será de importancia crucial para el éxito de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأكد أن تعميم شواغل أقل البلدان نمواً سيكون حاسماً في إنجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
47. La información es crucial para el ejercicio de los derechos y el principio de la transparencia. | UN | 47- يعد توفير المعلومات أمراً حاسماً في ممارسة الحقوق ولمبدأ الشفافية. |
Además, debe mantenerse el enfoque que tiene en cuenta a múltiples partes interesadas, que fue crucial para el establecimiento satisfactorio y el logro de los primeros dividendos de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الحفاظ على نهج تعدد أصحاب المصالح، الذي يعد عاملاً حاسماً في نجاح التنفيذ وفي جني ثمار السلام الأولى. |
El éxito de los esfuerzos de la Comisión es crucial para el resultado de la Conferencia y el futuro del Tratado. | UN | وأوضح أن نجاح جهود اللجنة أمر حاسم بالنسبة لنتيجة المؤتمر ومستقبل المعاهدة. |
La coherencia entre las políticas macroeconómicas y microeconómicas es crucial para el desarrollo sostenible. | UN | والتساوق بين سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات الاقتصاد الجزئي أمر حاسم بالنسبة للتنمية المستدامة. |
13. La iniciativa empresarial es uno de los impulsores más importantes de la creación de empleo y el crecimiento económico, y es crucial para el desarrollo de un dinámico sector estructurado de pequeñas y medianas empresas. | UN | 13- يمثِّل تنظيم المشاريع أحد أهم محرِّكات خلق الوظائف والنمو الاقتصادي، وهو يكتسي أهميةً حاسمةً في تطوير قطاع نظامي نشط لمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة. |
34. La creación de zonas libres de armas nucleares es una medida crucial para el desarme nuclear en todo el mundo. | UN | 34 - ومضي يقول إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو خطوة هامة للغاية نحو نزع السلاح النووي في العالم. |
Mientras tanto, los servicios del Organismo continúan siendo un elemento crucial para el éxito del proceso de paz y seguirán siendo necesarios. | UN | ولكن في الوقت ذاته تظل خدمات الوكالة عنصرا ذا أهمية حاسمة في نجاح عملية السلم وستظل الحاجة لها مستمرة. |
La aprobación de este programa es crucial para el Gobierno, ya que de ella depende que pueda convertirse en un programa de asistencia de emergencia para después del conflicto. | UN | وإقرار البرنامج مسألة حيوية بالنسبة للحكومة حتى يتسنى تحويله إلى برنامج لمساعدات الطوارئ في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |