ويكيبيديا

    "crucial para la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حاسمة في
        
    • الحاسمة في
        
    • حاسماً لتحقيق
        
    • بالغ الأهمية لتحقيق
        
    • حاسما في إقرار
        
    • حاسما في تحقيق
        
    • حاسم للتوصل إلى
        
    • حاسمة لتنفيذ
        
    La conferencia intergubernamental representa una etapa decisiva de este proceso que anuncia su ampliación, crucial para la estabilidad y la prosperidad del continente. UN ويمثل المؤتمر الحكومي الدولي مرحلة حاسمة في هذه العملية، وخطوة ريادية لتوسيع الاتحاد، وهذا أمر جوهري بالنسبة لاستقرار القارة وازدهارها.
    El Afganistán ha llegado a una etapa crucial para la ejecución de lo establecido en el proceso de Bonn. UN لقد وصلت أفغانستان إلى مرحلة حاسمة في تنفيذ عملية بون.
    La movilización de fondos sigue siendo crucial para la ejecución de los programas. UN ولا تزال تعبئة الأموال مسألة حاسمة في تنفيذ البرامج.
    Es de aceptación general que la mejora del acceso a los servicios de energía reviste una importancia crucial para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويحظى تحسين فرص الحصول على خدمات الطاقة بقبول واسع، لأهميته الحاسمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dicha cooperación constante es crucial para la estabilidad de los territorios palestinos ocupados. UN ويعد ذلك التعاون المستمر أمراً حاسماً لتحقيق الاستقرار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Subrayando que la gestión transparente y eficaz de los recursos naturales es crucial para la paz y la seguridad sostenibles de Liberia, UN وإذ يؤكد أن الإدارة الشفافة والفعالة للموارد الطبيعية أمرٌ بالغ الأهمية لتحقيق السلام والأمن المستدامين في ليبريا،
    El Consejo considera que la distribución ininterrumpida de asistencia humanitaria constituye un factor crucial para la seguridad y estabilidad generales de Somalia. UN " ويعتبر المجلس وصول المساعدة اﻹنسانية دون انقطاع عاملا حاسما في إقرار اﻷمن العام والاستقرار في الصومال.
    El aumento de la producción agrícola es crucial para la seguridad alimentaria. UN وتشكل زيادة الإنتاج الزراعي أمرا حاسما في تحقيق الأمن الغذائي.
    Tienen una importancia crucial para la concienciación pública sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن أهمية وسائط الإعلام حاسمة في توعية الجمهور بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta esfera reviste una importancia crucial para la prevención del bioterrorismo. UN ويتسم هذا المجال بأهمية حاسمة في منع الإرهاب البيولوجي.
    La educación es crucial para la prevención de conflictos, la consolidación de la paz y la promoción de la solidaridad. UN والتعليم له أهمية حاسمة في منع نشوب النـزاعات وبناء السلام وتعزيز التضامن.
    Insto a todos los Gobiernos a que apoyen esta opción, que permitirá que continúe vigente un instrumento crucial para la prevención de la diseminación de la tecnología de armas nucleares y proporcionará nuevo impulso a la reducción de los arsenales existentes. UN وإنـــي أحـــث جميع الحكومات على تأييد هذا الخيار، الذي سوف يسمح باستمرار وجود أداة حاسمة في مجال منع انتشار تكنولوجيا اﻷسلحة النووية وتوفير دافع جديد لخفض المخزونات الحالية.
    Reconociendo que la democracia, la buena gestión pública y la participación revisten una importancia crucial para la acción de los gobiernos al servicio de sus pueblos, la Tercera Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas se celebró en Bucarest en 1997. UN وإقرارا بأن الديمقراطية والحكم الرشيد والمشاركة تمثل أمورا ذات أهمية حاسمة في سلوك الحكومات خدمة لشعوبها، عقد المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في بوخارست في عام ١٩٩٧.
    El párrafo 15 del Documento Final será crucial para la consecución de los objetivos previstos en la resolución 54/54 G. UN فالفقرة 15 من الوثيقة الختامية ستكون حاسمة في تحقيق الأهداف المبتغاة من القرار 54/54 زاي.
    La reforma constitucional ha sido sin duda crucial para la estabilidad futura de Bosnia y Herzegovina y para el desarrollo del país conforme a los niveles modernos europeos. UN وقد اتسمت عملية الإصلاح الدستوري فعلا بأهمية حاسمة في استقرار البوسنة والهرسك في المستقبل وفي تطور البلد وفقا للمعايير الأوروبية الحديثة.
    1. Los datos sobre las dinámicas de la población revisten una importancia crucial para la planificación del desarrollo. UN 1 - بيانات الديناميات السكانية وأهميتها الحاسمة في تخطيط التنمية
    Hay algunos signos de que Al-Qaida trata de reagruparse y reconstruir su presencia en el Afganistán en 2014 ante lo que se presenta como un año crucial para la transición. UN وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن تنظيم القاعدة يسعى إلى تجميع صفوفه والعودة إلى وضعه السابق في أفغانستان، قبل أن تبدأ سنة التغير الحاسمة في عام 2014.
    111. Un elemento crucial para la creación de capacidad es el establecimiento de un adecuado marco jurídico, de instrumentos para hacer cumplir la ley y de instituciones con facultades normativas suficientes. UN ١١١ - وسيكون وضع اﻹطار القانوني الملائم وإنشاء قدرة اﻹنفاذ الملائمة، والمؤسسات التنظيمية المناسبة من العناصر الحاسمة في بناء القدرة.
    Además, con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad es obligación de todos los Estados adoptar las medidas necesarias para prevenir la transferencia de armas a grupos que se encuentren fuera del control del Gobierno del Líbano, lo que es crucial para la estabilidad en el Líbano y en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من واجب جميع الدول، بمقتضى قرارات مجلس الأمن، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة على سيطرة حكومة لبنان. ويشكل هذا الأمر عاملاً حاسماً لتحقيق الاستقرار في لبنان وفي المنطقة.
    5. Alienta los esfuerzos por apoyar la reforma del sector de la seguridad como elemento crucial para la estabilidad a largo plazo de Guinea-Bissau y alienta a todos los asociados regionales, subregionales e internacionales pertinentes de Guinea-Bissau a que actúen de manera coordinada en este ámbito con el fin de obtener resultados rápidos y positivos; UN ٥ - يشجع الجهود المبذولة دعماً لإصلاح قطاع الأمن باعتباره عنصراً حاسماً لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل في غينيا - بيساو، ويشجع العمل المنسق الذي يقوم به جميع شركاء غينيا - بيساو دون الإقليميين والإقليميين والدوليين المعنيين في هذا المجال من أجل تحقيق نتائج سريعة وإيجابية؛
    Dijo que este enfoque se centraba en las necesidades y derechos de las poblaciones pobres, marginadas y desfavorecidas y que resultaba crucial para la consecución de las metas de la Declaración del Milenio y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como también de los objetivos nacionales. UN فقالت إن هذا النهج يركز على احتياجات السكان الفقراء والمهمشين والمحرومين وحقوقهم، وهو نهج بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن الأهداف الوطنية.
    El Consejo de Seguridad considera que la distribución ininterrumpida de asistencia humanitaria constituye un factor crucial para la seguridad y estabilidad generales de Somalia. UN " ويعتبر مجلس اﻷمن وصول المساعدة اﻹنسانية دون انقطاع عاملا حاسما في إقرار اﻷمن العام والاستقرار في الصومال.
    Si llega a aplicarse plenamente, el acuerdo será crucial para la estabilidad y la confianza de la población. UN وإذا ما دخل الاتفاق حيز التنفيذ الكامل، فإنه سيكون حاسما في تحقيق الاستقرار واكتساب ثقة الجماهير.
    Los progresos substantivos en el fortalecimiento de la aplicación y la plena operatividad del Artículo X es, por consiguiente, crucial para la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante y universalmente aceptable concebido para fortalecer la Convención. UN لذا فإن تحقيق تقدم ذي شأن في تعزيز تطبيق المادة العاشرة وجعلها عملية بالكامل أمر حاسم للتوصل إلى أداة مقبولة عالميا وملزمة قانونيا لتعزيز الاتفاقية.
    Esa meta se consideró básica para los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y crucial para la ejecución del Programa de Acción. UN وحُدّد ذلك الهدف بوصفه ذا أهمية مركزية لأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وذا أهمية حاسمة لتنفيذ برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد