Simultáneamente, durante esa etapa el precio del crudo iraquí se redujo a menos de 10 dólares el barril. | UN | وفي الوقت نفسه، انخفضت خلال هذه المرحلة أسعار النفط الخام العراقي إلى أقل من ١٠ دولارات لكل برميل. |
Simultáneamente, durante esta etapa, el precio del crudo iraquí ha disminuido a unos 8,6 dólares el barril. | UN | وخلال هذه المرحلة أيضا انخفضت أسعار النفط الخام العراقي إلى حوالي ٨,٦ دولارات للبرميل. |
Turquía cumplió el embargo comercial, que impidió que se siguiera exportando petróleo crudo iraquí por el oleoducto. | UN | وامتثلت تركيا للحظر التجاري الذي حال دون مواصلة صادرات النفط الخام العراقي بواسطة أنبوب النفط. |
Los autores del informes quizás digan que no juzgan apropiado mencionar a Estados por nombre, pero sí observan que empresas de 32 Estados, todos los cuales se mencionan por nombre, han comprado crudo iraquí. | UN | لربما يقول معدو التقرير أنهم لا يفضلون ذكر أسماء الدول، لكنهم ذكروا أسماء ٣٢ دولة اشترت شركاتها النفط العراقي الخام. |
Inter Sea no pudo aportar documentación justificativa en relación con las cargas de crudo iraquí que supuestamente se realizaron en Turquía. | UN | ولم تتمكن إنتر سي من تقديم أي مستندات داعمة تتعلق بعمليات شحن النفط العراقي الخام التي يُزعم تنفيذها في تركيا. |
Expresó la esperanza de que el Comité de Sanciones resolvería las dificultades relativas al precio del petróleo crudo iraquí. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة الجزاءات من تجاوز الصعوبات التي تواجهها فيما يتعلق بوضع أسعار النفط الخام العراقي. |
Se recordará que el precio del barril era de 18 dólares cuando se aplicó originalmente el memorando de entendimiento, en comparación con el precio actual de 10.50 dólares por barril de crudo iraquí. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن سعر البرميل كان ١٨ دولارا عندما نفذت مذكرة التفاهم ﻷول مرة، بالمقارنة مع سعر برميل النفط الخام العراقي الذي يبلغ حاليا ١٠,٥٠ دولارات. |
El Iraq sugiere que era simplemente lógico que se pusiera fin al transporte de petróleo en tales circunstancias, dado que no se permitiría que ningún buque cargara y transportara crudo iraquí desde la estación de Ceyhan del oleoducto Iraq-Turquía. | UN | ويشير العراق أنه من المنطقي جداً أن تتوقف العمليات في ظل تلك الظروف نظراً لأنه لم يسمح لأي سفينة بأن تشحن أو تنقل النفط الخام العراقي من محطة جيهان الطرفية لأنبوب النفط بين العراق وتركيا. |
Las exportaciones de crudo iraquí se reanudaron el 9 de mayo de 2002. | UN | واستؤنفت عمليات تصدير النفط الخام العراقي في 9 أيار/مايو 2002. |
Entretanto, el Comité ha aprobado otras medidas para garantizar la debida supervisión de las exportaciones de crudo iraquí, conforme a la propuesta de la Oficina del Programa para el Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، وافقت اللجنة على التدابير الإضافية التي اقترحها مكتب برنامج العراق لكفالة الرصد السليم لصادرات النفط الخام العراقي. |
100. BOTAS sostiene que obtenía ingresos adicionales por los servicios prestados a los buques que cargaban petróleo crudo iraquí en la estación marítima de Ceyhan y de la depuración y venta del petróleo de baja gravedad recuperado de los lastres de los buques. | UN | 100- وتدعي شركة بوتاس بأنها حققت إيرادات إضافية من الخدمات التي أتاحتها للسفن التي تشحن النفط الخام العراقي في محطة جيهان الطرفية البحرية ومن تنقية وبيع النفط منخفض الثقل المسترد من صوابير السفن. |
En cumplimiento de lo solicitado por el Consejo de Seguridad, a partir del 1° de octubre de 2001 se incluyó un párrafo relativo a las primas sobre el precio de mercado pagadas por el petróleo crudo iraquí. | UN | ووفقا لطلب مجلس الأمن، وبدءا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 أدرجت فقرة تتعلق بالعلاوات المدفوعة مقابل النفط الخام العراقي بأسعار السوق. |
Atendiendo a la solicitud del Consejo de Seguridad, a partir del 1° de octubre de 2001 se viene incluyendo un párrafo relativo a los precios de mercado que se pagan por el crudo iraquí. | UN | وتنفيذا لطلب مجلس الأمن، أدرجت في التقرير منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر فقرة تتعلق بالزيادة في سعر النفط الخام العراقي حسب أسعار السوق. |
El 6 de noviembre de 2001, el Comité estudió una carta del capitán del petrolero de turbina Essex, que le había remitido el Director Ejecutivo de la Oficina del Programa para el Iraq y en la que se afirmaba que una gran cantidad del crudo iraquí se había exportado, hacía poco, fuera del programa humanitario de las Naciones Unidas. | UN | 47 - وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، نظرت اللجنة في رسالة موجهة من قبطان ناقلة النفط التوربينية " ESSEX " ، نقلها المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق، وجاء فيها أنه تم مؤخرا خارج إطار برنامج الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنسانية إلى العراق، تصدير كمية كبيرة من النفط الخام العراقي. |
La disminución de las exportaciones tunecinas al Iraq ha creado para mi país enormes dificultades que se han visto exacerbadas especialmente por el hecho de que Túnez y el Iraq tenían un volumen de comercio sustancial antes de 1990 con arreglo a un acuerdo marco a largo plazo que comprendía el intercambio de petróleo crudo iraquí por bienes y productos tunecinos. | UN | وإن تقلص حركة التصدير التونسي باتجاه العراق وضع على كاهل بلادي مصاعب كبيرة ما انفكت تتفاقم لا سيما بعد أن كانت مرتبطة بالبلد المعني قبل سنة 1990 بحركة مبادلات هامة تندرج في نطاق اتفاق إطاري طويل المدى لمقايضة النفط الخام العراقي بسلع ومنتوجات تونسية. |
En noviembre de 2001, se puso en conocimiento de los miembros del Comité el caso de dos supuestas remesas de crudo iraquí que habían escapado al control de las Naciones Unidas (ambas en el buque Essex). | UN | 14 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أُحيط أعضاء اللجنة علما بحالتين زُعم فيهما شحن النفط الخام العراقي خارج إطار رقابة الأمم المتحدة (تم الشحن في الحالتين على السفينة (Essex. |
Según el grupo de expertos, si no variara el actual precio medio del crudo iraquí de 10,50 dólares por barril, con la capacidad de exportación existente de 1,6 millones de barriles diarios sólo podrían obtenerse ingresos por valor de 3.000 millones de dólares en un período de 180 días, a partir de junio de 1998, siempre que se encarguen inmediatamente las piezas de repuesto necesarias. | UN | واستنادا إلى فريق الخبراء، فإذا ظل متوسط سعر برميل النفط الخام العراقي ٠,٥٠١ دولارات على حاله دون تغيير، لن يتسنى تحقيق عائدات إلا بمبلغ ٣ بلايين دولار فقط، بناء على قدرة التصدير الحالية البالغة ١,٦ مليون برميل يوميا، خلال فترة اﻟ ١٨٠ يوما، التي تبدأ من حزيران/يونيه ١٩٩٨، بشرط أن تطلب قطع الغيار اللازمة فورا. |
Los petroleros iraquíes, en el momento de su apresamiento, iban cargados con petróleo crudo iraquí (crudo ligero del tipo Basora) cargado en el puerto iraquí de Al-Bakr, según consta en el conocimiento de embarque (véase el apéndice I). Además, esto puede confirmarse realizando un análisis de laboratorio de las muestras de petróleo contenidas en los tanques y recurriendo a los conocimientos de embarque. | UN | ١ - إن الناقلات العراقية كانت محملة وقت احتجازها بالنفط الخام العراقي BASARAH LIGHT CRUDE OIL من ميناء البكر العراقي بموجب وثائق الشحن )المرفق رقم ١( ويمكن إثبات ذلك بإجراء تحليل مختبري لنماذج من النفوط في الخزانات وتدقيق ذلك مع وثائق الشحن وهذا يدحض الادعاء بأنها كانت تستغل لسرقة النفط الكويتي. |
No obstante, Inter Sea no tenía una relación contractual con estas empresas petroleras conforme a la cual le prometieran utilizar los servicios de su empresa para futuras cargas de crudo iraquí. | UN | بيد أنه لم تكن لشركة إنتر سي علاقة تعاقدية مع شركات النفط هذه وعدت بموجبها هذه الشركات باستخدام إنتر سي للاضطلاع بعمليات شحن النفط العراقي الخام في المستقبل. |
Las ventas de petróleo se reanudaron el 8 de agosto de 1997, después de recibidos de la Dirección de Petróleo del Iraq los mecanismos para la fijación de los precios del petróleo crudo iraquí extraído en agosto y una vez obtenida la aprobación del Comité del Consejo de Seguridad. | UN | ٤ - استؤنف بيع النفط في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٧ وذلك بعد أن قدمت المؤسسة الحكومية العراقية لتسويق النفط، في آب/أغسطس، آليات التسعير المتعلقة بتحميل النفط العراقي الخام وموافقة لجنة مجلس اﻷمن عليها. |
Durante esta etapa los precios del crudo iraquí registraron su nivel más bajo, en diciembre de 1998, al situarse en menos de 7 dólares por barril en lo que respecta a algunos destinos. | UN | وخلال هذه المرحلة وصلت أسعار النفط العراقي الخام إلى أدنى مستوى لها في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ ولم تتجاوز ٧ دولارات للبرميل بالنسبة لبعض جهات التصدير. |