En efecto, hoy hace exactamente un decenio que Rwanda presenció una de las formas más brutales de crueldad que los seres humanos puedan infligir a otros. | UN | والواقع أن رواندا شهدت، في مثل هذا اليوم قبل عقد مضى، واحدا من أبشع أشكال القسوة التي يمكن أن يلحقها البشر بالآخرين. |
El adulterio, el abandono, la crueldad o la demencia pueden utilizarse para demostrar que la ruptura es total, sin esperanza de reconciliación. | UN | ويجوز استخدام الزنى أو الهجر أو القسوة أو الجنون لإظهار أن الزواج قد انحل كلياً دون أمل في المصالحة. |
¡Genial! En una vida de crueldad al menos no agregó abuso animal a la lista. | Open Subtitles | ياللروعة, في سجل حياته المليئة بالشر لم يضف القسوة ضد الحيوان إلى القائمة |
Lo que te hicieron fue crueldad por el amor a la crueldad. | Open Subtitles | إن ما ارتُكب في حقك كان قسوة لأجل القسوة المجردة |
Cuando el Sr. Prescot asumió sus funciones de Director de la Administración Penitenciaria, observó un nivel inaceptable de brutalidad y crueldad en las prisiones. | UN | فقال السيد بريسكوت إنه عندما تولى مهام منصبه كمدير لمصلحة السجون، لاحظ أن درجة الوحشية والقسوة في السجون غير مقبولة. |
Conflictos de enorme crueldad continúan asolando el mundo. | UN | إذ لا تزال تجتاح العالم صراعات وحشية إلى أبعد حد. |
Cada ser humano es capaz de cometer actos de una gran crueldad. | Open Subtitles | كل كائن آدمي قادر على ارتكاب أفعال في غاية القسوة |
La crueldad de la guerra es que aún debería sentir lazos con esas criaturas. | Open Subtitles | القسوة النهائية لحربنا من المفترض اني مازلت اشعر بضيق تجاه هذه الملخوقات |
El testigo describió otra forma de crueldad que presenció en Keraterm. | UN | ووصف الشاهد ضربا آخر من أنواع القسوة التي شهدها في كيراتيرم. |
La crueldad era un motivo de divorcio. | UN | واستعمال القسوة سبب من أسباب الطلاق. |
Semejante crueldad no conoce parangón en la historia de la violación masiva de los derechos humanos. | UN | مثل هذه القسوة لا مثيل لها في تاريخ الانتهاكات الهائلــة لحقــوق الانسان. |
Las cámaras internacionales enfocadas hacia esa barbarie han mostrado momentos de rara crueldad. | UN | فلقد سجلت آلات التصوير الدولية المصوبة الى هذه الجريمة الوحشية لحظات من القسوة النادرة. |
Todos nosotros hemos sentido horror ante la crueldad de esta guerra y frustración por la prolongación interminable de las negociaciones. | UN | ولقد أستبشعنا جميعا قسوة تلك الحرب وساورتنا مشاعر اﻹحباط إزاء تطاول أمد المفاوضات بلا نهاية. |
Israel ha dado muestras de su crueldad en el pasado al elegir como víctimas de sus matanzas civiles inocentes y perpetrar actos de agresión con fines de venganza. | UN | وتشهد تجربة الماضي على مدى قسوة اسرائيل في استهداف وقتل المدنيين اﻷبرياء وارتكاب العدوان بهدف الانتقام. |
Todo prejuicio es una crueldad hacia sus víctimas, así como hacia sus perpetradores. | UN | إن كل تحامل هو قسوة تمس ضحيته كما تمس مقترفه. |
La situación en el Oriente Medio sigue sin ir a ninguna parte, ha caído en el círculo vicioso de la crueldad y la violencia sin precedentes. | UN | ويسير الوضع في الشرق الأوسط على غير هدىً عبر دورة ميؤوس منها من الأعمال الوحشية وأعمال العنف التي لم يسبق لها مثيل. |
Vamos, tiene que serlo. ¿Qué hay sobre la crueldad con un animal? | Open Subtitles | لا بد وأن تكون جريمه ماذا عن المعامله الوحشية للحيوان؟ |
Estas muertes aterrorizaron a la población por su particular crueldad. | UN | وقد روعت عمليات القتل هذه السكان لما اتسمت به من وحشية بصورة خاصة. |
Asimismo, el artículo protege a dichas personas contra la crueldad y la tortura en cualquier forma y contra los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وتحمي هذه المادة هؤلاء الأشخاص من أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو التعذيب أو المعاملة اللا إنسانية أو المهينة. |
Ese bloqueo ha tenido siempre un carácter extraterritorial, porque busca arrebatar a Cuba su independencia, pisotea la soberanía de los demás países y castiga con deliberada crueldad a toda la población cubana. | UN | وكان هذا الحصار دائما خارج الحدود اﻹقليمية للولايات المتحدة بطبيعته، ﻷنه يرمي إلى سرقة استقلال كوبا، والاعتداء على سيادة بلدان أخرى، ومعاقبة سكان كوبا برمتهم بقسوة متعمدة. |
Esta tribuna ha visto la justicia, pero también ha visto el mal, la crueldad y la explotación. | UN | كما شهد هذا المنبر عدلا، وشهد أيضا شرا وقسوة واستغلالا. |
Es obligación de todos quienes nos preocupamos por los niños del mundo agruparnos en contra de la crueldad, la brutalidad y el daño intenso que cínicamente les infligen grupos como el que abusa de ellos en Sri Lanka. | UN | ومن واجب كل من يهتم بالأطفال في جميع أنحاء العالم أن يقف ضد هذه الممارسة المتسمة بالقسوة والوحشية والإيذاء المروع التي يتعرضون لها على يد جماعات مثل تلك التي تستخدمهم في سري لانكا. |
Ibas a casarte con el hijo de Portugal, quien todos conocemos por su crueldad. | Open Subtitles | مستعده للزواج من ابن البرتغال والذي جميعننا علمنا انه قاسي |
Los pueblos del mundo deben saber la verdad sobre la crueldad y brutalidad de las autoridades azerbaiyanas y los criminales responsables de ese delito abyecto. | UN | ويجب أن يعرف العالم الحقيقة عن قساوة وبربرية السلطات الأذربيجانية والمجرمين المسؤولين عن هذه الجريمة البشعة. |
Realmente, doctor! Su crueldad era innecesaria. | Open Subtitles | في الحقيقة يا دكتور أن قسوتك ليست ضرورية |
Con la crueldad de un tirano, el virus puede destrozar el espíritu humano. | UN | والفيروس الذي يضاهي في قسوته أي طاغية، يمكنه أن يسحق الروح البشرية. |
Este ambiente, la violencia del paisaje, la crueldad del clima, la continua tensión en todo. | Open Subtitles | هذه البيئة تتميز بالعنف، وحتى الجو قاسٍ هنا، وكل شيء متوتر |
La causa del divorcio fue crueldad extrema. | Open Subtitles | لقد تم طلاقه من زوجته لأسباب القسوه المتناهيه |