ويكيبيديا

    "crueles e" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القاسية أو
        
    • قاسية وغير
        
    • قاسية ولا
        
    • القاسية وغير
        
    • قاسية أو
        
    • والقاسية
        
    • وحشية وغير
        
    • القاسية غير
        
    • الوحشية وغير
        
    • وحشية ولا
        
    • مهينة ولا
        
    62. Al Gobierno le preocupan la tortura y las penas crueles e inhumanas o degradantes. UN ٢٦- يساور الحكومة القلق بشأن مسألة التعذيب والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Octava Enmienda prohíbe las fianzas o multas excesivas, y los castigos crueles e inusitados. UN ويحظر التعديل الثامن فرض الكفالة أو الغرامة الفاحشة، وفرض العقوبات القاسية أو غير المألوفة.
    El autor reitera que las condiciones de encarcelamiento de los presos en Libia son crueles e inhumanas y no da más detalles. UN وكرر صاحب البلاغ تأكيد أن اﻷحوال التي يحتجز السجناء في ظلها في ليبيا قاسية وغير إنسانية، دون أن يعطي أي تفاصيل أخرى.
    Los Decretos Nos. 59, 109 y 115 prescriben penas crueles e inusitadas en violación del artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتقضي القرارات ذات اﻷرقام ٩٥ و٩٠١ و٥١١ بعقوبات قاسية وغير عادية، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا للمادة ٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Afirma que, mientras estuvo detenido, no solamente se le interrogó acerca de la entrevista sino que se le sometió a tratos crueles e inhumanos. UN وهو يدعي أنه تعرض لدى احتجازه لا لاستجوابه بشأن حديثه الصحفي فحسب بل لمعاملة قاسية ولا إنسانية أيضا.
    IMPOSICIÓN LEGAL DE PENAS crueles e INUSITADAS UN التطبيقات القانونية للعقوبات القاسية وغير العادية
    El funcionario de evaluación previa del riesgo de retorno consideró que no había motivos graves para creer que la vida de la autora estaría en peligro o que sería víctima de tratos o penas crueles e inusuales. UN ورأى الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل عدم وجود سبب جدّي يدعو إلى الاعتقاد بأن حياتها ستكون معرضة للخطر أو أنها ستكون ضحية لعقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    De hecho, si bien el trato infligido en algunos casos a esas personas equivaldría, a juicio del Relator Especial, a un caso de torturas o tratos crueles e inhumanos, los afectados por esas prácticas evitan emplear el término tortura. UN وإن كانت بعض ضروب المعاملة التي تعرﱠض لها هؤلاء اﻷشخاص يمكن أن يعتبرها المقرر الخاص أنها من ضروب التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، فإن الذين تعرﱠضوا لها يتجنبون ذكر كلمة تعذيب.
    C. Tratos y penas crueles e inusitados UN جيم - المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية
    En ella también se confirma la prohibición de ciertas prácticas que han mancillado la historia humana, como la esclavitud, la tortura, las detenciones arbitrarias, el exilio y otros tratos crueles e inhumanos. UN بل أكد أيضا على حظر الممارسات التي لوثت التاريخ البشري مثل الاسترقاق والتعذيب والاعتقال والاحتجاز على نحو تعسفي والنفي واﻷشكال اﻷخرى للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    Señaló que se estaban aplicando sistemáticamente castigos crueles e inhumanos como la ejecución, la mutilación y la lapidación. UN ولفت إلى أن هذه المجموعات تمارس عقوبات منهجية قاسية وغير إنسانية، بما فيها الإعدام والتشويه والرجم.
    b) Que abrogue inmediatamente los decretos que prescriben penas crueles e inusuales; UN )ب( اﻹلغاء الفوري للمراسيم التي تفرض عقوبات قاسية وغير عادية؛
    Muchas fuentes afirman que las autoridades están utilizando métodos crueles e ilegales para obtener confesiones de los detenidos palestinos en una forma incompatible con el derecho internacional y las convenciones. UN وأكدت العديد من المصادر أن السلطات تستخدم أساليباً قاسية وغير قانونية لانتزاع اعترافات من المعتقلين الفلسطينيين بشكل مخالف لﻷعراف والقوانين الدولية.
    También demuestra que el autor ha sido objeto de tratos crueles e inhumanos y que se le ha denegado un juicio imparcial. UN كما أن هذه المعلومات تدل على أنه قد عُومل معاملة قاسية ولا إنسانية كما حُرِم من الحصول على محاكمة عادلة.
    Una organización denunció la utilización de métodos crueles e inhumanos para matar, por ejemplo, dos casos de crucifixión. UN ونُقل عن إحدى المنظمات أنه قد استعملت أساليب قتل قاسية ولا إنسانية، منها مثلا حالتان من القتل عن طريق الصلب.
    Parte de la población está detenida y es sometida a tratos crueles e inhumanos. UN ويوجد جزء من السكان رهن الاعتقال ويتعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية.
    El Tribunal Supremo iba a decidir si la ejecución de presos con discapacidades mentales viola la octava enmienda a la Constitución de los Estados Unidos, que prohíbe los castigos crueles e inusuales. UN وكان على المحكمة العليا أن تبت في ما إذا كان إعدام السجناء المعوقين عقلياً يمثل انتهاكاً للتعديل الثامن لدستور الولايات المتحدة الذي يحظر العقوبة القاسية وغير العادية.
    Recomendaciones sobre la tortura, los malos tratos y otras penas crueles e inusuales UN توصيات بخصوص التعذيب وسوء المعاملة والعقوبات القاسية وغير المألوفة
    Se considera obligado sólo en la medida que el texto del artículo 7 equivalga a los tratos o castigos crueles e inusuales prohibidos por las Enmiendas V, VIII y XIV de la Constitución. UN واعتبرت نفسها غير ملزمة بها إلاّ إلى الحد الذي تعني فيه صياغة المادة 7 حظر المعاملة أو العقوبة القاسية وغير الاعتيادية حسب التعديلات الخامس والثامن والرابع عشـر للدستور.
    El Gobierno del Iraq debe derogar inmediatamente todos y cada uno de los decretos que prescriben penas o tratos crueles e inusitados. UN ٦٤ - ينبغي لحكومة العراق أن تلغي فورا جميع المراسيم النافذة التي تنص على عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    Los efectos crueles e indiscriminados del empleo de tales armamentos provocan una indignación que nos obliga a actuar. UN إن اﻵثار العشوائية والقاسية لاستعمال مثل تلك اﻷسلحة تسبب لنا صدمة تدفعنا إلى العمل.
    Estamos igualmente comprometidos con un nuevo enfoque integral en materia de desarme y proscripción de las armas de destrucción en masa o de efectos excesivamente crueles e inhumanos. UN كما أننا ملتزمون بنهج جديد ومتكامل إزاء موضوع نزع السلاح وحظر أسلحة الدمار الشامل أو اﻷسلحة التي لها آثار وحشية وغير إنسانية مفرطة.
    Como quedó reflejado claramente en el informe del Secretario General, tales actos crueles e ilícitos no sólo tienen repercusiones económicas negativas en el transporte marítimo, sino también constituyen una verdadera amenaza a la vida de los miembros de la tripulación. UN وكما يبين تقرير الأمين العام بوضوح، ليس لهذه الأعمال القاسية غير القانونية آثار اقتصادية وسلبية على النقل البحري فحسب، ولكنها تشكل أيضا تهديدا حقيقيا لحياة أعضاء أطقم الملاحة.
    Estos actos crueles e ilegítimos no sólo tienen un efecto económico negativo para el transporte marítimo, sino que además constituyen una auténtica amenaza para la vida de las tripulaciones. UN فمثل هذه الأعمال الوحشية وغير القانونية ليس لها تأثير اقتصادي سلبي على النقل البحري فحسب، وإنما تشكل كذلك تهديدا حقيقيا لأرواح أعضاء الأطقم الملاحية.
    Los reclusos han sido objeto de tratos extremadamente crueles e inhumanos en estos " campos de trabajo " , ubicados en el poblado de Maticane, a 15 kilómetros de Priština, en el poblado de Dušanovo, cerca de Prizren, y en Drenica. UN وقد تعرض المختطفون لمعاملة وحشية ولا إنسانية بالغة الشدة في " معسكرات العمل " هذه الواقعة في قرية ماتيكين على بعد 15 كيلومترا من بريشتينيا وفي قرية دوسانوفو على مقربة من بريتزرين وفي درينيكا.
    Sin embargo, el hecho de estar detenido en condiciones degradantes e inhumanas sin acceso a la atención médica adecuada, ni al expediente médico y sin posibilidad de un proceso judicial justo constituye en sí mismo un caso de tortura y de penas o tratos crueles e inhumanos. UN غير أن الاحتجاز في ظروف مهينة ولا إنسانية دون الحصول على الرعاية الطبية المناسبة والوصول إلى الملفات الطبية ودون إمكانية الحصول على محاكمة قضائية عادلة يشكل في حد ذاته تعذيباً ومعاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد