Constituyen un motivo de gran preocupación las muertes de migrantes en situación irregular que intentan cruzar a la Unión Europea. | UN | والموضوع الذي يثير القلق البالغ هو وفاة المهاجرين غير النظاميين الذين يحاولون العبور إلى الاتحاد الأوروبي. |
Cosas como la telequinesis, piroquinesis... incluso la habilidad de cruzar a otro universo sin un puente. | Open Subtitles | أشياء كالتحريك الذهنيّ، إشعال الأشياء، حتّى إمكانيّة العبور إلى كونٍ آخر من دون معبر. |
Mi madre casi se muere tratando de cruzar a los EE.UU., pero alguien la ayudó, ¿sabes? | Open Subtitles | أمي فارقت الحياة تقريباً وهي تحاول العبور إلى الولايات المتحدة، لكن أحدهم ساعدها، أتعرفين ذلك؟ |
- Crea pequeñas fisuras, así que puedes usarlo para cruzar a nuestro universo siempre que necesites. | Open Subtitles | يمكنك استخدامها في العبور إلى عالمنا في أي وقت تريدين. |
La redacción empleada da la impresión errónea de que los autobuses y taxis registrados en Chipre Septentrional pueden cruzar a Chipre Meridional bajo ciertas condiciones. | UN | وتوحي الصيغة ذات الصلة بانطباع خاطئ بأن الحافلات وسيارات الأجرة المسجلة في الشمال مسموح لها بالعبور إلى جنوب قبرص بشروط معينة. |
Esa unidad tenía la intención de pasar inadvertida a través de territorio somalí y cruzar a Etiopía cerca del poblado fronterizo de Boraame. | UN | وكانت الوحدة التابعة للجبهة تنتوي عبور الأراضي الصومالية خفية، للوصول إلى إثيوبيا قرب بلدة بوراما الحدودية. |
14. En Mali Zvornik ha habido numerosos incidentes en los que algunas personas han tratado de cruzar a Bosnia a pie con combustible. | UN | ١٤ - ووقعت أحداث عديدة في مالي زفورنيك حاول خلالها أشخاص العبور إلى البوسنة على اﻷقدام وهم يحملون الوقود. |
El 30 de mayo los aduaneros descubrieron un depósito con 1,2 toneladas de combustible en el doble suelo de un camión que trataba de cruzar a Bosnia. | UN | وفي ٣٠ أيار/مايو اكتشف مسؤولو الجمارك صهريج وقود به ١,٢ طن من النفط تحت أرضية مصطنعة لشاحنة حاولت العبور إلى البوسنة. |
Algunas personas que trataban de cruzar a las Islas Salomón, entre ellas civiles desarmados, también fueron ejecutadas extrajudicialmente por las fuerzas de defensa. | UN | كما تعرض اﻷفراد الذين حاولوا العبور إلى جزر سليمان، بمن فيهم مدنيون عزل، للاعدام دون محاكمة على يد قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة. |
Solía cruzar a Angola sin cumplir las regulaciones de las autoridades zambianas en materia de migración y aduanas y comerciaba con alimentos en la zona controlada por la UNITA; | UN | وكان قد اعتاد العبور إلى أنغولا دون اتباع قواعد الهجرة والجمارك الزامبية وقام بالاتجار بالمواد الغذائية في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا؛ |
En fecha reciente, en comentarios públicos, el Presidente Sleiman instó tanto a las autoridades como a la oposición sirias a que evitaran cruzar a territorio libanés y bombardear las zonas fronterizas. | UN | وحث الرئيس سليمان في تعليقات علنية مؤخراً، كلاً من السلطات والمعارضة السوريتين على تجنب العبور إلى الأراضي اللبنانية وقصف المناطق الحدودية. |
No puedo pagar a los contrabandistas para poder cruzar hasta Gran Bretaña, pero voy a cruzar a nado con una traje de buzo". | TED | لا أستطيع توفير المال لأدفعه لمهرّبي الأشخاص ليساعدوني في العبور إلى بريطانيا ولكنني سأشتري بدلة غطس وآذهب إلى هناك سباحة." |
Muchos habían viajado a puertos daneses, donde esperaban hallar medios para cruzar a Suecia. | Open Subtitles | أكثرهم سافر إلى الموانئ الدانماركية "حيث أرادوا العبور إلى "السويد |
Así podremos cruzar a Tailandia. | Open Subtitles | بعد ذلك يمكننا العبور إلى تايلاند |
Cientos de miles tratan de cruzar a los EE.UU. ilegalmente cada año. | Open Subtitles | مئات الآلاف يحاولوا العبور إلى داخل الولايات المتحدة. بصورة غير شرعية كل عام . |
Pudo cruzar a nuestro mundo. | Open Subtitles | استطاع العبور إلى العالَم الحقيقيّ وهذا... |
Las manifestaciones de grecochipriotas continuaron en el control de Ledra Palace en Nicosia con la intención de disuadir a los turistas de cruzar a la parte septentrional de la isla. | UN | ٨١ - وواصل القبارصة اليونانيون التظاهر عند نقطة تفتيش ليدرا بالاس في نيقوسيا بهدف منع السياح من العبور إلى الجزء الشمالي من الجزيرة. |
En el puesto de control de Ledra meridional siguió habiendo manifestaciones de grecochipriotas, principalmente los fines de semana, con el objeto de disuadir a los turistas de cruzar a la zona septentrional. | UN | ١٩ - وواصل القبارصة اليونانيون التظاهر عند نقطة تفتيش ليدرا الجنوبية، وبخاصة في عطلات نهاية اﻷسبوع، بهدف إثناء السائحين عن العبور إلى الشمال. |
Continuaron las manifestaciones de grecochipriotas en el puesto de control de Ledra meridional, principalmente los fines de semana, con el objeto de disuadir a los turistas de cruzar a la parte septentrional. | UN | ٩١ - وواصل القبارصة اليونانيون التظاهر عند نقطة تفتيش ليدرا الجنوبية، وبخاصة في عطلات نهاية اﻷسبوع بهدف إثناء السائحين عن العبور إلى الشمال. |
Por eso los anasazi mantenían ocultos sus rituales para que nadie abriera las puertas y dejara cruzar a esos seres a nuestro mundo. | Open Subtitles | هناك حيث يبقي الأناسازي طقوسهممخفيةكي يفتحأحد ذلك الباب.. ويدع تلك المخلوقات بالعبور إلى عالمنا. |
Si. Queria ver cruzar a los animales. | Open Subtitles | نعم، كنت أرغب برؤية عبور الحيوانات |
Durante el período comprendido entre el 1º y el 26 de marzo se denegó la autorización de cruzar a la " Republika Srpska " a 108 camiones porque llevaban un exceso de combustible o por violaciones de menor importancia de las normas aduaneras; | UN | وخلال الفترة من ١ الى ٢٦ آذار/مارس، جرى منع ١٠٨ شاحنات من العبور الى " جمهورية سربسكا " بسبب حمل وقود إضافي أو انتهاكات جمركية بسيطة؛ |