Esas disposiciones deben considerarse un desenvolvimiento sumamente importante de las tareas y la competencia de la CSCE en situaciones de crisis producidas en la zona de su esfera de acción. | UN | وهذه اﻷحكام خليقة بأن ينظر اليها على أنها أهم تطور حدث في مهام واختصاص مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حالات اﻷزمات داخل منظقة المؤتمر. |
Rusia promueve activamente la cooperación productiva entre las Naciones Unidas y la CSCE en situaciones de conflicto. | UN | وتشجع روسيا تشجيعا فعالا التعاون المثمر بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حالات الصراع. |
La experiencia práctica adquirida con esas actividades se ha incorporado a las deliberaciones sobre el papel y la función de la CSCE en la esfera de la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz. | UN | والتجارب العملية المستقاة من هذه المساعي قد أضيفت، بالتالي، الى مناقشة دور ومقدرة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم. |
Nos oponemos a que se ceda a las reclamaciones de algunos Estados para que se les entreguen poderes especiales de las Naciones Unidas o de la CSCE en la esfera del mantenimiento o restablecimiento de la paz en cualquier región o subregión del mundo o de Europa. | UN | إننا نعارض التسليم بأية ادعاءات تقدمها دول لمنحها سلطات خاصة من جانب اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال حفظ وصيانة السلم في أي اقليم أو منطقة دون اقليمية في العالم أو في أوروبا. |
Se acoge con agrado el deseo expresado por el Secretario General de prestar asistencia a la CSCE en la medida de lo posible. | UN | ونحن نقدر تقديرا جما الاستعداد الذي أبداه اﻷمين العام لمساعدة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى أقصى حد ممكن. |
AMPLIACIÓN DE LAS CAPACIDADES DE ACTUACIÓN DE LA CSCE en MATERIA DE PREVENCIÓN DE CONFLICTOS Y GESTIÓN DE CRISIS | UN | مواصلة تطوير قدرات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على منع النزاعات ومعالجة اﻷزمات |
En particular, merece la pena examinar la posibilidad de establecer vínculos más estrechos entre las Naciones Unidas y la CSCE en todas las esferas de la actividad humana. | UN | ومن الجدير بشكل خاص دراسة إمكانية إقامة علاقات أوثق بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في جميع مجالات النشاط الانساني. |
Austria acoge con especial interés la participación de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE); además, es partidaria de que tengan lugar contactos periódicos de esa índole a distintos niveles, lo que incluye los contactos entre las diversas instituciones de las Naciones Unidas y de la CSCE en Viena. | UN | وأعلن أن وفد بلده يرحب بصورة خاصة بمشاركة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في دورة اللجنة الخاصة هذه؛ ويرحب بإجراء اتصالات منتظمة من هذا النوع على مختلف المستويات، بما في ذلك الاتصالات بين مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الموجودة في فيينا. |
Deben hacerse ahora rápidos progresos para lograr nuevos acuerdos sobre los documentos restantes, lo que permitiría el despliegue de observadores de la CSCE en la región. | UN | وينبغي اﻵن إحراز تقدم سريع للتوصل للمزيد من الاتفاقات على الوثائق المتبقية لكي يتسنى وزع مراقبي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تلك المنطقة. |
De ese modo, la Alianza está en condiciones de aportar una contribución concreta a los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la CSCE en la esfera de la diplomacia preventiva y la prevención de conflictos. | UN | وبهذه الطريقة، يستطيع الحلف أن يقدم مساهمة ملموسة لجهود اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال الدبلوماسية الوقائية ومنع نشوب المنازعات. |
Como tiene usted conocimiento, el Consejo de la CSCE, en la reunión celebrada en Estocolmo, definió las condiciones esenciales que deben cumplirse para la readmisión gradual de Serbia y Montenegro a la comunidad internacional. | UN | وكما تعلمون، حدد مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا في اجتماعه في ستوكهلم الشرط اﻷساسي لقبول صربيا والجبل اﻷسود مجدد بصورة تدريجية في عضوية المجتمع الدولي. |
Quisiera llevar a la atención del Consejo de Seguridad los siguientes hechos pertinentes al examen de la cuestión de las misiones de larga duración de la CSCE en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | أود أن أسترعي اهتمام مجلس اﻷمن إلى الوقائع التالية، ذات اﻷهمية للنظر في مسألة البعثات الطويلة اﻷجل التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Asimismo, acogieron con satisfacción el papel creciente de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos en los marcos de la dimensión humana, así como la contribución de las misiones de la CSCE en las esferas de prevención de conflictos y gestión de crisis. | UN | ورحبوا كذلك بزيادة دور مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في مجال البعد اﻹنساني، وبمساهمات بعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في ميدان منع قيام المنازعات وإدارة اﻷزمات. |
ii) Se ampliarán las responsabilidades de la misión de la CSCE en Georgia para incluir la promoción de los derechos humanos y el desarrollo de las instituciones democráticas. | UN | ' ٢ ' سوف توسع مسؤوليات بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في جورجيا ﻹدراج تعزيز حقوق اﻹنسان وتطوير المؤسسات الديمقراطية. |
II. DESARROLLO ULTERIOR DE LAS POSIBILIDADES DE LA CSCE en MATERIA DE PREVENCION DE CONFLICTOS Y GESTION DE CRISIS | UN | ثانيا - زيادة تطوير قدرات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في منع المنازعات وادارة اﻷزمات |
5. Los Ministros ratificaron también la decisión de establecer una Secretaría de la CSCE en Viena, como un paso importante para incrementar la eficacia de los servicios administrativos y de secretaría. | UN | ٥ - كما أيد الوزراء القرار القاضي بإنشاء أمانة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في فيينا كخطوة هامة نحو زيادة كفاءة خدمات الدعم اﻹداري ودعم اﻷمانة. |
Acogiendo complacido la presencia de una misión de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) en la ex República Yugoslava de Macedonia, | UN | " وإذ يرحب بوجود بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، |
La Federación de Rusia ha venido apoyando consecuentemente la más amplia participación posible de las Naciones Unidas y la CSCE en la solución de los conflictos en los países de la CEI. | UN | إن الاتحاد الروسي يدعو دائما إلى أوسع مشاركة ممكنة لﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية النزاعات في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
También celebró consultas en Roma con funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia sobre la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas y de la CSCE en Tayikistán. | UN | وأجرى أيضا مشاورات في روما مع مسؤولين في وزارة الخارجية اﻹيطالية بشأن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في طاجيكستان. |
Apoyamos las decisiones adoptadas por la CSCE en sus reuniones de Estocolmo y de Helsinki en 1992. | UN | ونحن نؤيد قـــرارات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التي اتخذها فـــي اجتماعي هلسنكي واستكهولم في عام ١٩٩٢. |
VII. CONCLUSIONES Las acusaciones de la Federación de Rusia de graves violaciones de los derechos humanos en Estonia no han podido ser confirmadas por la misión de investigación de las Naciones Unidas ni por ninguna de las numerosas misiones de investigación en Estonia dirigidas por organizaciones internacionales o por la Misión Permanente de la CSCE en Estonia. | UN | لم تجد بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة ولا أي من البعثات العديدة اﻷخرى لتقصي الحقائق الموفدة إلى استونيا من قبل منظمات دولية أو من قبل البعثة الدائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لدى استونيا، ما يؤكد صحة ادعاءات الاتحاد الروسي القائلة بوجود انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في استونيا. |
Presidente del Grupo de expertos jurídicos y otros de la CSCE que elaboró las disposiciones relativas a la capacidad jurídica de las instituciones de la CSCE y sus privilegios e inmunidades, aprobadas en la Reunión celebrada por el Consejo de la CSCE en Roma el 30 de noviembre de 1993 | UN | رئيس مجموعة الخبراء القانونيين والخبراء الآخرين في مجلس الأمن والتعاون في أوروبا، التي أعدت الأحكام المتعلقة بالقدرة القانونية لمؤسسات مجلس الأمن والتعاون في أوروبا، والامتيازات والحصانات، التي اعتمدها اجتماع مجلس روما التابع لمجلس الأمن والتعاون في أوروبا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 |