Se había enviado a las oficinas exteriores una directiva para explicar cuáles eran los gastos que se consideraban determinables. | UN | وقد صدر أمر توجيهي إلى المكاتب الميدانية يبيﱢن ما هي التكاليف التي تُعتبر غير قابلة للتحديد. |
Segundo, ¿cuáles son los límites que hay que poner a los campos respectivos del humanitarismo, la política y la economía? | UN | ثانيا، ما هي الحدود التي ينبغي رسمها للمجالات التي تتعلق بما هو إنساني وما هو سياسي واقتصادي؟ |
Ante todo, no parece haber una manera clara de decidir qué países están preparados para ser miembros permanentes y cuáles no lo están. | UN | أولا وقبل كل شيء، يبدو أنه لا توجد طريقة واضحة لتقرير أي البلدان مؤهلة لعضوية دائمة وأيها غير مؤهلة لذلك. |
¿Cuáles son los problemas y qué se debe hacer? Las figuras son deprimentes. | UN | فما هي المشاكل وما الذي يجب عمله؟ الإحصائيات تبعث على الانقباض. |
En una primera etapa sería útil y necesario pasar revista a los proyectos de resolución para determinar cuáles pueden requerir nuevas negociaciones y cuáles no las necesitan. | UN | وكخطوة أولى، لعله من المفيد واللازم استعراض مشاريع القرارات حتى نحدد المشاريع التي قد تحتاج إلى مفاوضات، وتلك التي لا تحتاج إلى مفاوضات. |
¿Esto realmente ayuda a las personas a tener contraseñas seguras? Y si es así, ¿cuáles son mejores? | TED | هل تساعد الناس حقًا على امتلاك كلمات مرور أقوى وإذا كانت كذلك، أيهم أفضل؟ |
Lo que agudiza la ansiedad es que nadie sabe plenamente aún cuáles serán las implicaciones para la economía global. | UN | وما يزيد القلق هو أن لا أحد يعرف بعد ماذا ستكون الآثار الكاملة على الاقتصاد العالمي. |
Por otra parte, ¿cuáles son las verdaderas razones que motivaron a Uganda a enviar sus propias tropas contra el Zaire? ¿Qué ha hecho concretamente el Zaire contra Uganda para que este país envíe varios batallones de sus fuerzas armadas contra el Zaire? | UN | وماذا فعلت زائير على وجه التحديد ضد أوغندا حتى يقوم هذا البلد بإشراك عدة كتائب من قواته المسلحة ضد زائير؟ |
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos. | UN | ويجب على الحكومة أن تعمل على نحو وثيق مع المنظمات النسائية لمعرفة أين تكمن المشاكل الحقيقية في هذه المجالات. |
Además, las víctimas a veces no están seguras de cuáles son los recursos a su disposición, lo que dificulta su acceso a ellos. | UN | وعلاوة على ذلك. لا يكون واضحا أحيانا للضحايا ما هي سبل الانصاف المتاحة لهم، مما يجعل الوصول إليها أمرا صعبا. |
Al respecto mi delegación desearía conocer cuáles son las Secciones o Grupos Regionales que integran el Pan American Committee. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي معرفة ما هي الفروع والأفرقة الإقليمية التي تضمها لجنة البلدان الأمريكية. |
Ello limita sus posibilidades de determinar cuáles son sus propias ventajas competitivas y descubrir sectores del mercado en los que podrían tener éxito. | UN | وهذه حالة تحد من قدرتهم على تحديد ما هي ميزاتهم المقارنة وتحديد قطاعات الأسواق التي يمكن أن يكونوا ناجحين فيها. |
Por consiguiente, es aconsejable que en el acuerdo de proyecto se especifique qué bienes serán propiedad pública y cuáles serán propiedad privada del concesionario. | UN | لذلك فمن المستصوب أن يحدد اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، أي الأصول سيكون ملكا عاما وأيها سيصبح ملكا خاصا لصاحب الامتياز. |
Les digo que la vida se trata de decidir qué historias hay que escuchar y cuáles necesitan una edición. | TED | أخبرهم أن الحياة على وشك أن تقرر أي قصة ستستمع إليها. وأيها تحتاج لأن يتم تحريرها. |
He sido informado de la situación general. ¿Cuáles son los últimos hechos en campo? | Open Subtitles | لقد تم تلخيص الحادثة بشكلٍ عام إلي فما هي اَخر الحقائق بالموقع؟ |
¿Cuáles son las razones de este estallido, aparentemente insondable, de agresividad y conflicto? | UN | فما هي أسباب انفجار العداوات والصراعات التي يبدو أن لا مجال لسبر أغوارها. |
Dijeron que necesitaban estar mejor preparadas para observar la evolución de los proyectos de presupuesto y entender mejor cuáles eran los ajustes por lugar de destino invariables y cuales aumentarían o disminuirían en el futuro. | UN | وأعربت تلك الوفود عن الحاجة إلى التهيؤ بصورة أفضل لﻹحاطة بتطور الميزانيات المقترحة، ولفهم التعديلات المدخلة على الوظائف التي ستكون دائمة وتلك التي ستزيد أو ستنقص في المستقبل بصورة أفضل. |
Tenemos las observaciones de los planetas, pero simplemente no sabemos cuáles son habitables aún. | TED | لدينا هذه الملاحظات من أولئك الكواكب، ولكننا لا نعلم بعد أيهم صالح للحياة. |
Me hizo darme cuenta de que he olvidado cuáles eran, y son, mis sueños. | Open Subtitles | فلقد جعلتني أدرك بطريقة ما أنني نَسيْت ماذا كانت أحلامي. و لازالت. |
Por último, desea saber por qué no se ha aplicado un régimen de cuotas en las elecciones a los concejos de las aldeas y cuáles han sido los resultados de dichas elecciones. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة السبب في عدم تطبيق نظام الحصص في انتخابات مجالس القرى وماذا عن نتائج تلك الانتخابات. |
Al final del presente siglo, cabe preguntarse cuáles son las ideas que orientan nuestros propios rumbos. | UN | ومع نهاية هذا القرن، علينا أن نتمعن الى أين تقودنا اﻷفكار التي نهتدي بها. |
Si las pones en el mostrador, puedo decirte cuáles. | Open Subtitles | إن رصصتهم على منضدة، سيتسنّى لي إخبارك أيّهم نأخذه. |
Se alienta a esas personas a que planteen cuestiones sobre las tecnologías disponibles y a que decidan cuál o cuáles desean experimentar. | UN | ويُشجَّع هؤلاء الأفراد على طرح أسئلة عن التكنولوجيات المتاحة واتخاذ قرار بشأن أيها يريدون اختباره. |
4. Corresponde a los Estados Partes decidir cuáles son las medidas apropiadas para la aplicación de las disposiciones pertinentes. | UN | ٤- وللدول اﻷطراف أن تبت في نوع التدابير التي تراها مناسبة لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة. |
Para decidir cuáles son las entidades a las que hará aplicable, si así procede, ese régimen, el Estado promulgante podría tomar en consideración factores como los siguientes: | UN | والدولة المشترعة قد تنظر، عند تحديد أيٍّ من هذه الجهات ستكون مشمولة بالقانون، إن وُجدَ منها ما يُشمل، في العوامل التالية: |
Si, por el contrario, aún no se ha creado, el Estado parte debe indicar cuáles son los obstáculos que le impiden hacerlo. | UN | ومن ناحية أخرى فإن لم يتم إنشاؤه بعد ينبغي للدولة الطرف أن تبين ماهي العقبات التي حالت دون إنشائة. |
¿Cuáles son las medidas adoptadas por la Casa Blanca? | UN | ما هي التدابير التي اتخذها البيت الأبيض؟ |
En ese sentido, subraya que es la Comisión, y no la Mesa, quien debe determinar cuáles son esas cuestiones. | UN | وفي هذا السياق، أكد على اللجنة، لا المكتب، أن تحدد ما هية هذه المسائل. |