Además las Partes deberán introducir los indicadores normalizados que figuran infra en los lugares vacíos de todos los cuadros de inventarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأطراف أن تستخدم المؤشرات القياسية المعروضة أدناه لملء الفراغات في جميع جداول قوائم الجرد. |
cuadros de contribuciones, gastos y la Oficina del Fondo Fiduciario de Donantes Múltiples del PNUD | UN | جداول المساهمات والنفقات ومكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
:: Referencia a los cuadros de las categorías principales en el FCI | UN | :: الإشارة إلى جداول الفئات الرئيسية في نموذج الإبلاغ الموحد |
La publicación contiene varios gráficos y cuadros de datos seleccionados que acompañan al texto, así como indicadores estadísticos globales. | UN | ويتضمن هذا المنشور مجموعة متنوعة من الرسوم البيانية وجداول بيانات مختارة تصاحب النص، فضلا عن مؤشرات احصائية شاملة. |
Anexo III. Se incluirá posiblemente una selección de cuadros de análisis horizontales. | UN | يحتمل أن يقدم المرفق الثالث عددا مختارا من الجداول التحليلية اﻷفقية. |
1. Los cuadros de dotación de personal por país figuran en el cuadro 21 e incluyen 520 funcionarios de contratación local en 96 lugares de destino. | UN | ١ - ترد في الجدول ٢١ جداول ملاك الموظفين حسب البلد، وتشمل هذه الجداول ٥٢٠ من الموظفين المعينين محليا في ٩٦ موقعا. |
Permite conservar, examinar y extraer información de cuadros de enajenación. | UN | توفير القدرة على الاحتفاظ بالمعلومات واستعراضها واختيارها من جداول التصرف في المواد. |
Permite conservar, examinar y seleccionar información de cuadros de amortización. | UN | توفيــر القــدرة علــى حفــظ واستعــراض واستخراج المعلومات من جداول اﻹهلاك. |
La parte B contiene también cuadros de los gatos en actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en los países menos adelantados; | UN | ويتضمن الجزء باء أيضا جداول لنفقات اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في أقل البلدان نموا؛ |
En tales casos, los cuadros de datos proporcionados facilitan la notificación de los resultados de ambas metodologías. | UN | وفي مثل هذه الحالات تسهل جداول البيانات الموفرة اﻹبلاغ بالنتائج المتحصلة من كلا المنهجين. |
En principio las unidades deben estar plenamente equipadas, con arreglo a las directrices que figuran en los cuadros de organización y equipo. | UN | فمن حيث المبدأ ينبغي أن تكون الوحدات مجهزة بالكامل استنادا إلى المبادئ التوجيهية المقدمة في جداول التنظيم والمعدات. |
Otra mejora ha sido la elaboración de normas, incluidas en los cuadros de organismos y equipo, que han permitido alcanzar cierto grado de estandarización. | UN | وتمثل التحسين اﻵخر في وضع المعايير الواردة في جداول التنظيم والمعدات، مما ساعد على تحقيق قدر من توحيد المعايير. |
Los resultados se utilizan en los cuadros de costos estándar para calcular el valor en dólares del ajuste por lugar de destino respecto de todas las categorías de puestos. | UN | وتستخدم النتائج في جداول التكاليف المعيارية لحساب تسوية مقر العمل بالدولار بالنسبة لجميع رتب الوظائف. |
La parte B contiene también cuadros de los gastos en actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en los países menos adelantados. | UN | كما يشمل الجزء باء جداول بالنفقات على اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة في أقل البلدان نموا. |
En consecuencia, la secretaría se ha limitado a proporcionar los cuadros de los inventarios sobre cambios en el uso de la tierra y silvicultura, pero sin hacer proyecciones para estas categorías. | UN | لذلك فإن اﻷمانة لا توفر إلا جداول عن قوائم جرد تغير استعمال اﻷراضي والحراجة ولكنها لا تقدم أي اسقاطات عن هاتين الفئتين. |
Esta esfera comprende también la coordinación y supervisión generales de la actualización de los cuadros de referencias del sistema y la conservación del sistema central de informes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الجهة مسؤولة عن التنسيق والرصد العام لاستيفاء جداول النظام المرجعية وصيانة نظام اﻹبلاغ المركزي. |
Los planes se presentan en informes largos, en lenguaje burocrático y en gran número de grandes cuadros de datos. | UN | تقــدم الخطـط فــي تقاريــر طويلـــة، وبلغـــة بيروقراطية، وجداول بيانات كبيرة وعديدة. |
La nota debe leerse en conjunto con el documento FCCC/SBI/1997/INF.7, que contiene una serie de cuadros de apoyo. | UN | وينبغي أن تقرأ هذه المذكرة بالاقتران مع الوثيقة FCCC/SBI/1997/INF.7، التي تتضمن عدداً من الجداول الداعمة. |
Remuneración de los funcionarios del cuadro de servicios generales y otros cuadros de contratación local | UN | أجور فئة الخدمات العامة وغيرها من فئات الموظفين المعينين محليا |
La Asamblea General pidió que se aplicara una tasa de vacantes del 6,4% a ambos cuadros de personal. | UN | وقد قررت الجمعية العامة أن يكون معدل الشغور ٦,٤ في المائة لكلا الفئتين من الوظائف. |
No obstante, habida cuenta de que tanto la Comisión como las organizaciones creían en el valor de esa clase de planes y apoyaban la concesión de incentivos financieros razonables para ambos cuadros de funcionarios, era posible que un incentivo más definido, tangible y transparente para el personal del cuadro orgánico y categorías superiores fuera más efectivo que el actual. | UN | ولكنه نظرا لأن اللجنة والمنظمات تؤمن بقيمة مثل هذه النظم وتؤيد وجود تدابير مالية معقولة لكل من فئتي الموظفين، فإن منح حافز أكثر اتساما بالوضوح والشفافية للفئة الفنية والفئات العليا قد يكون أكثر فعالية من النظام المستخدم حاليا. |
Mantenimiento en el IMIS de gráficos de las cuentas y otros cuadros de referencia relacionados con las finanzas; desarrollo y mejora de aplicaciones especiales | UN | الاحتفاظ في نظام المعلومات الإدارية المتكامل بقوائم الحسابات وغيرها من الجداول المرجعية ذات الصلة بالنواحي المالية؛ وتطوير وتعزيز التطبيقات المخصصة |
CUADRO DE SERVICIOS GENERALES Y OTROS cuadros de | UN | فئة الخدمة العامة والفئات اﻷخرى المعينة محليا |
El desglose por categorías de fuentes/sumideros deberá atenerse a la clasificación respectiva de las Directrices del IPCC para realizar los inventarios nacionales de los gases de efecto invernadero, revisión de 1996, en el nivel de sus cuadros de resumen y sectoriales; | UN | وينبغي لتخصيص مختلف فئات المصادر/المصارف أن يتبع التقسيم المعتمد فــي المبـادئ التوجيهيـة المنقحة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعام 1996 فيما يتعلق بقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، على مستوى جداولها الموجزة وجداولها القطاعية؛ |
51. Se han registrado cuadros de ejecuciones sumarias y de asesinatos. | UN | 51- ظهرت أنماط من الإعدام بإجراءات موجزة والقتل. |
A la derecha tenemos unas preciosas casas antiguas, las cuales se pueden ver en los cuadros de nuestro pintor famoso, Rembrandt. | Open Subtitles | على يمينك تلك البيوتِ القديمةِ الجميلةِ يُمْكِنُ أَنْ تراها في صورِ رسّامِنا المشهورِ، ريمبراندت |
Ves, Clara, están en los cuadros de la Galería Subterránea, como sopa instantánea. | Open Subtitles | أترين ، (كلارا) إنّهم الآن محفوظين في هذه اللوحات في المعرض السفلي، مثل"أكواب حساء" |
Fuente: cuadros de mando integrales de las direcciones regionales | UN | المصدر: السجل المتكامل لقياس الإنتاج في المكاتب الإقليمية |