vi) Cooperará con los Estados, según sea necesario, para adoptar cualesquiera de las medidas enunciadas en la presente regla; | UN | `6 ' التعاون مع الدول، عند الاقتضاء، لتوفير أي من التدابير المنصوص عليها في هذه القاعدة؛ |
vi) Cooperará con los Estados, según sea necesario, para adoptar cualesquiera de las medidas enunciadas en la presente regla; | UN | `6 ' التعاون مع الدول، عند الاقتضاء، لتوفير أي من التدابير المنصوص عليها في هذه القاعدة؛ |
vi) Cooperará con los Estados, según sea necesario, para adoptar cualesquiera de las medidas enunciadas en la presente regla; | UN | `6 ' التعاون مع الدول، عند الاقتضاء، لتوفير أي من التدابير المنصوص عليها في هذه القاعدة؛ |
El incumplimiento de cualesquiera de los requisitos mencionados es un delito. | UN | وإن عدم الامتثال لأي من المستلزمات أعلاه يشكل جريمة من الجرائم الجنائية. |
Ninguno de ellos tendrá la misma nacionalidad que cualesquiera de los otros dos conciliadores. | UN | ويشترط ألا يكون أي من أولئك الموفقين من نفس جنسية أي من الموفقين اﻵخرين. |
Ninguno de ellos tendrá la misma nacionalidad que cualesquiera de los otros dos conciliadores. | UN | ويشترط ألا يكون أي من أولئك الموفقين من نفس جنسية أي من الموفقين اﻵخرين. |
Ninguno de ellos tendrá la misma nacionalidad que cualesquiera de los otros dos conciliadores. | UN | ويشترط ألا يكون أي من أولئك الموفقين من نفس جنسية أي من الموفقين اﻵخرين. |
Estamos preparados para examinar la aplicación del régimen de sanciones a cualesquiera de las partes en el Acuerdo de Paz. | UN | وإننا على استعداد للنظر في تطبيق أحكام الجزاءات على أي من أطراف اتفاق السلم. |
Ninguno de ellos tendrá la misma nacionalidad que cualesquiera de los otros dos conciliadores. | UN | ويشترط ألا يكون أي من أولئك الموفقين من نفس جنسية أي من الموفقين اﻵخرين. |
La retirada prematura del apoyo internacional en cualesquiera de las esferas fundamentales podría socavar con facilidad e incluso dar marcha atrás al frágil progreso logrado hasta ahora. | UN | وسحب الدعم الدولي قبل اﻷوان في أي من المجالات الرئيسية قد يقوض بسهولة التقدم الهش المحرز حتى اﻵن وقد يعكس اتجاهه. |
En ese mismo artículo se prohíbe incitar a otra persona a cometer cualesquiera de los actos antes mencionados o facilitar su comisión. | UN | وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها. |
En ese mismo artículo se prohíbe incitar a otra persona a cometer cualesquiera de los actos antes mencionados o facilitar su comisión. | UN | وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها. |
Naturalmente, para aplicar cualesquiera de estas recomendaciones sería necesario que el Consejo de Seguridad aprobara una resolución especial sobre el particular. | UN | وبطبيعة الحال سيستلزم تنفيذ أي من هذه التوصيات قرارا خاصا من مجلس الأمن. |
iii) Prohíban asistir o inducir a otros a quebrantar cualesquiera de las prohibiciones de la Convención; | UN | `3` حظر مساعدة الغير أو حملهم على خرق أي من المحظورات بموجب الاتفاقية؛ |
ii) Prohibieran asistir, alentar o inducir a otros a quebrantar cualesquiera de las prohibiciones de la Convención; | UN | `2` حظر تقديم المساعدة لأطراف أخرى في خرق أي من محظورات الاتفاقية أو تشجيع هذه الأطراف عليه أو إقناعها به؛ |
v) Prohibir asistir, alentar o inducir a otros a quebrantar cualesquiera de las prohibiciones de la Convención; | UN | `5` حظر تقديم المساعدة لأطراف أخرى في خرق أي من محظورات الاتفاقية أو تشجيع هذه الأطراف عليه أو إقناعها به؛ |
El incumplimiento de cualesquiera de las disposiciones que anteceden es un delito. | UN | وإن عدم الامتثال لأي من المستلزمات أعلاه يشكل جريمة من الجرائم الجنائية. |
5. Las Altas Partes Contratantes presentarán informes al Depositario, quien los distribuirá a todas las Altas Partes Contratantes antes de la Conferencia, sobre cualesquiera de las cuestiones siguientes: | UN | 5- يتعين على الأطراف السامية المتعاقدة تقديم تقارير إلى الوديع الذي يعمد إلى تعميمها على جميع الأطراف السامية المتعاقدة قبل انعقاد المؤتمر، وتتناول هذه التقارير أياً من المسائل التالية: |
A este respecto, observa que el Estado Parte si bien se desliga de cualesquiera de esas prácticas, atribuye los secuestros a tradiciones profundamente arraigadas entre determinadas tribus. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنفي علاقتها بأي من هذه الممارسات وتعزو عمليات الاختطاف إلى تقاليد راسخة لدى بعض القبائل. |
El Representante Especial estará facultado para adoptar decisiones definitivas sobre cualesquiera de las disposiciones del presente reglamento. | UN | ويحتفظ بسلطة اتخاذ القرارات كاملة بخصوص أي حكم من أحكام هذه القواعد التنظيمية. |
121. Al igual que en sus anteriores períodos de sesiones, el Consejo tendrá ante sí para su aprobación un proyecto de informe preparado por el Relator en el que se incluirán las decisiones adoptadas sobre cualesquiera de los temas incluidos en el presente programa anotado. | UN | 121- سوف يُعرض على المجلس، كما في الدورات السابقة، مشروع تقرير أعده المقرر من أجل اعتماده. وسيتضمن التقرير المقررات المتخذة بشأن أيٍ من المواضيع المحددة في جدول الأعمال المشروح هذا. |
Los locales de la Organización no pueden servir de refugio para las personas perseguidas por la ley de cualesquiera de las partes o que han de ser extraditadas a un Estado miembro o a un tercer Estado. | UN | لا يجوز استخدام مباني المنظمة لغرض لجوء الأشخاص الملاحقين قانونا من جانب أي طرف من الأطراف أو المطلوب تسليمهم لإحدى الدول الأعضاء أو لدولة ثالثة. |