Este ha sido definido como el conjunto de cualidades que la ley tiene en cuenta para atribuirles efectos jurídicos. | UN | وقد عُرﱢفت اﻷحوال الشخصية بأنها مجموعة الصفات التي يعترف بها القانون بأنه يترتب عليها آثار قانونية. |
Al mismo tiempo, no debe abusarse de esas cualidades de generosidad y tenacidad en situaciones terriblemente difíciles, ni tampoco deben explotarse. | UN | وفي ذات الوقت ينبغي لتلك الصفات ذاتها المتمثلة في الكرم ومكابدة المصاعب المرعبة ألا يساء استخدامها أو استغلالها. |
Confiamos plenamente en que los dirigentes de los interesados puedan hacer gala de esas cualidades. | UN | ولدينا كل الثقة في أن قيادات الجهات المعنية قادرة على إظهار تلك الصفات. |
Oh, querida hermana, tienes muchas cualidades, pero el bajo mantenimiento no es una de ellas. | Open Subtitles | , أنتِ ذات صفات كثيرة يا شقيقتي العزيزة لكن الكذب ليس واحد منها |
Lo siento, pero para ser honesto no te ves exactamente con cualidades de líder. | Open Subtitles | آسف ، لكن كي أكون أميناً ، أنت لا تُظهر صفات القيادة |
Por lo tanto, vayan a buscar a alguien que conozcan, o sepan, y determinen si tienen las cualidades aptas para la santidad. | Open Subtitles | لهذا، عليكم أن تبحثوا عن ،شخصاً ما تعرفونه أو معروف وتحددوا ما إذا كان يملك .خصال التي تناسب القدسية |
Insistieron en que un representante o coordinador residente necesitaba una combinación equilibrada de cualidades personales y conocimientos de fondo. | UN | كما أكدوا ضرورة أن يجمع الممثل المقيم أو المنسق المقيم بين الصفات الشخصية المحمودة والمعرفة الموضوعية. |
Lealtad, discreción y conciencia son las cualidades que usted juró defender al juramentar al cargo. | UN | والولاء والحصافة والضمير هي الصفات التي أقسم على التمسك بها لدى أدائه اليمين. |
Pero saben, una de las cualidades más esenciales de un científico es la perseverancia. | TED | ولكن كما تعلمون, واحدة من أكثر الصفات أساسية لدى العالِـم هي المثابرة. |
Las cualidades que han contribuido al profundo respeto que merece con creces. | Open Subtitles | هذه الصفات التي يملكها تكسبه الإحترام الراسخ الذي يستحقه بجداره |
Ver que encontraste a alguien con las mismas cualidades me vuelve el hombre más feliz de este cuarto. | Open Subtitles | ان ارى انك وجدت شخص مع كل هذه الصفات يجعلني أسعد رجل في هذه الغرفة |
Pero esas mismas cualidades... son la razón que estás tomando con los activos. | Open Subtitles | ولكن تلك الصفات نفسها هي السبب التي سوف تأخذ بها الممتلكات |
Son precisamente esas cualidades que nos hacen especialmente adecuados para asesinar a esa bruja. | Open Subtitles | هذا هو بالضبط تلك الصفات التي تجعلنا ملاءمة فريد لقتل تلك الساحرة. |
¿Cómo podría no querer esas cualidades en mi hijo? Oh, ven aquí. | Open Subtitles | كيف لن ارغب بهكذا صفات في طفلي؟ تعال الى هنا |
Bueno, somos inteligentes también. Al menos yo lo soy. Él tiene otras cualidades. | Open Subtitles | نحن أذكياء أيضاً، على الأقل أنا كذلك، هو لديه صفات أخرى |
El olimpismo es una filosofía de vida que exalta y combina, en un todo equilibrado, las cualidades del cuerpo y del espíritu, y que alía el deporte a la cultura y a la educación. | UN | والفكرة اﻷوليمبية هي فلسفة حياة تقوي وتوحد، في كل متوازن، صفات الجسد والروح، وتربط بين الرياضة والثقافة والتربية. |
El espíritu de empresa suele definirse como un conjunto de cualidades especiales que predisponen a asumir riesgos y que poseen las personas que crean o dirigen empresas pequeñas y medianas. | UN | ويعرف تنظيم المشاريع غالبا بأنه مجموعة من صفات المخاطرة لدى من ينشئون أو يشغلون مؤسسات صغيرة أو متوسطة الحجم. |
Por último, hay que aprender a valorar al hombre y a la mujer por las cualidades y aptitudes que les son propias. | UN | وينبغي في اﻷخير تعلم تقدير قيمة الرجل والمرأة على أساس ما لهما من خصال ومن مواهب محددة. |
Si quiere que hablemos de mi futuro habrá notado que el Coronel, mi tío, piensa que tengo todas las cualidades para tener éxito en mi carrera. | Open Subtitles | بقدر ما يتعلق بتوقعاتى يجب أن تكونى على علم بأن هذا يسر عمى و الآخرون و أن لدى مؤهلات لمهنة عسكرية بارزة |
La Comisión contará con el personal de apoyo que considere necesario, con las cualidades requeridas, para el cumplimiento de sus funciones. | UN | وستزود اللجنة بما تراه لازما من موظفي الدعم، الذين تتوفر فيهم المؤهلات المطلوبة، لكي تنهض بأداء مهامها. |
Esta región presenta enormes posibilidades, entre otras cosas por las notables cualidades de sus pueblos. | UN | ذلك أنها منطقة تتمتع بإمكانيات ضخمة ليس أقلها المميزات المشهودة لشعبها. |
Si bien destaca la independencia, la objetividad y otras cualidades pasan por alto la cuestión de la representación geográfica equitativa. | UN | وبينما يشدد المكتب على مزايا الاستقلال، والموضوعية، وما إلى ذلك، فقد أغفل مسألة التمثيل الجغرافي المنصف. |
La Alta Comisionada no puede atribuir esas cualidades a las autoridades de Eritrea. | UN | ولا تستطيع المفوضة السامية أن تنسب مثل هذه الخصال للسلطات اﻹريترية. |
Esas son, a mi juicio, las distintas cualidades que han caracterizado el enfoque del Canadá con respecto a esta cuestión en la Conferencia de Desarme. | UN | لذا أعتقد بأن هذه السمات المختلفة قد ميزت النهج الذي تتبعه كندا في تناول هذه المسألة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Los proyectos de artículos que se examinan tienen todas las cualidades y características de una convención marco. | UN | اتفاقية إطارية. إن مشاريع المواد قيد النظر تتسم جميعها بصفات وسمات الاتفاقية الاطارية. |
Sé que la paciencia y la lealtad son grandes cualidades pero a veces uno tiene que mostrar que tiene cojones. | Open Subtitles | اعلم أن الصبر والولاء ميزات جيدة ومستقيمة ولكن في بعض الأحيان أعتقد تحتاج إلى أن تنمو زوجياً |
Señor Secretario General: Hacía falta tener grandes cualidades para sostener firmemente el timón de este gigantesco navío que son las Naciones Unidas y conducirlo a través de las tempestades desencadenadas por la agitación incesante de un mundo en cambio continuo. | UN | السيد اﻷمين العام، لقد كنا بحاجة إلى خصالك العظيمة للاحتفاظ بقبضة ثابتة على دفة سفينة اﻷمم المتحدة الهائلة وتوجيهها خلال العواصف الهائجة التي أطلقتها الفوضى المستمرة لعالم متقلب. |
No tengo tiempo de discutir mis cualidades con Ud. | Open Subtitles | ليس لدي وقت لمناقشة صفاتي الحسنة معك الآن |
Igualmente importantes son las cualidades administrativas y de gestión, así como la experiencia diplomática e internacional del inspector, adquirida fundamentalmente en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | فمن المهم أيضاً المهارات الإدارية والتنظيمية والخبرة الدبلوماسية والدولية المتصلة بخبرة مباشرة في منظومة الأمم المتحدة. |
Estamos seguros de que todos los Estados en torno a esta mesa han heredado de hecho estas cualidades. | UN | وإننا واثقون من أن هذه الخصائص متأصلة بالفعل في جميع الدول الملتفة حول هذه المائدة. |