Si el tratado no pone fin al desarrollo cualitativo de las armas nucleares, no contribuirá de manera importante al objetivo del desarme nuclear. | UN | وإذا لم تُفضِ المعاهدة الى وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية، فلن تسهم بأية طريقة تُذكر في هدف نزع السلاح النووي. |
ii) Haciendo un análisis cualitativo de cuestiones temáticas concretas, como las presuntas violaciones de los derechos humanos, y | UN | ' 2` تقديم التحليل النوعي للقضايا المواضيعية الخاصة بما في ذلك الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان؛ |
Sugiero hoy que debemos tratar de limitar el desarrollo cualitativo de tales armas. | UN | وإنني أقترح اليوم أنه يجب أن نسعى إلى كبح التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة. |
A fin de determinar las zonas de concentración de trabajo de menores, se realizará una encuesta y un análisis cualitativo de la cuestión. | UN | ولكي يتم تحديد المناطق التي يتركز فيها تشغيل اﻷطفال أنجز مسح وتحليل نوعي لهذه المشكلة. |
Los documentos de evaluación no reflejan el componente cualitativo de la labor realizada o del producto suministrado. | UN | وتفتقر وثائق التقييم إلى العنصر الكيفي للعمل المُؤدَّى أو للناتج المُنجز. |
El mejoramiento cualitativo de las capacidades de las armas nucleares ha continuado sin remitir. | UN | والتحسن النوعي في قدرات اﻷسلحة النووية مستمر دون هوادة. |
El TPCE pondrá fin al desarrollo cualitativo de armas nucleares. | UN | وستضع معاهدة الحظر الشامل نهاية للتطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Además, una de las metas fundamentales del TPCE es impedir que siga el desarrollo cualitativo de las armas nucleares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من اﻷهداف اﻷساسية للمعاهدة منع المزيد من التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Deberíamos conseguirlo con la aplicación de distintas medidas para garantizar la no proliferación nuclear, reducir los arsenales nucleares actuales e impedir el mejoramiento cualitativo de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال مجموعة متنوعة من التدابير لضمان عدم الانتشار النووية وتخفيض المخزونات النووية القائمة والحيلولة دون التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Opondrá igualmente un obstáculo al desarrollo cualitativo de las armas nucleares en la medida en que para elaborar nuevas armas sería necesario proceder a nuevos ensayos. | UN | كما ستشكل عقبة أمام التطوير النوعي لﻷسلحة النووية ﻷن استحداث أسلحة جديدة يتطلب إجراء تجارب جديدة. |
Se nos sigue diciendo que otros experimentos y ensayos planeados no llevarán al desarrollo cualitativo de armas nucleares. | UN | ولا يزال يقال لنا إن التجارب والاختبارات المعتزمة اﻷخرى لن تؤدي الى التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
En efecto, una prohibición verdaderamente amplia de potencia cero prohibiría el desarrollo y mejoramiento cualitativo de las armas nucleares. | UN | إن فرض حظر شامل حقاً للتجارب، أياً كانت قوتها، من شأنه أن يؤدي الى الوقف الفعلي لتطوير اﻷسلحة النووية وتحسينها النوعي. |
Por consiguiente, continuaremos intentando lograr un compromiso adecuado y jurídicamente vinculante para poner fin al desarrollo cualitativo de las armas nucleares. | UN | لذلك فإننا سنواصل السعي الى الحصول على تعهد واف ومُلزم قانونا بوقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Así contribuirá a los objetivos de no proliferación y cese del perfeccionamiento cualitativo de las armas nucleares. | UN | وسوف يكون هذا النهج متسقاً مع أهداف عدم اﻹنتشار ووقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Sin embargo se ha aducido que los ensayos por debajo del nivel crítico de un kilotón, que el SIV no detectaría, aún pueden ser suficientes para ofrecer la posibilidad de mejoramiento cualitativo de armas nucleares. | UN | ومن ذلك، قيل إن التجارب دون مستوى الحالة الحرجة التي تقل عن كيلوطن واحد، والتي لا يكشفها نظام الرصد الدولي، يمكن أن تظل كافية لتوفير إمكانية التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
En tales circunstancias, es poco probable que el tratado que estamos negociando cumpla plenamente el objetivo de detener el desarrollo cualitativo de las armas nucleares. | UN | في هذه الظروف، فإن المعاهدة التي نحن بصدد التفاوض بشأنها لا يُحتمل أن تحقق تماماً هدف وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Puede permitir algún desarrollo cualitativo de las armas nucleares y quedar a la zaga del objetivo de la promoción del desarme nuclear. | UN | ويمكنها أن تُجيز بعض التطوير النوعي لﻷسلحة النووية، كما تقصر عن تحقيق هدف تعزيز نزع السلاح النووي. |
Impondrá por vez primera limitaciones al mejoramiento cualitativo de las armas nucleares y pondrá fin en definitiva a la carrera de armamentos. | UN | إذ سيفرض ﻷول مرة تقييدات على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية، ويضع حداً نهائياً لسباق التسلح. |
Ha habido un cambio cualitativo de la naturaleza y la ejecución de la guerra: esto no es guerra como la que conocíamos en la edad moderna. | UN | فلقد حدث تحول نوعي في طبيعة الحرب وفي أسلوب إدارتها، إذ لم تعد كما عهدناها في العصر الحديث. |
Los documentos de evaluación no reflejan el componente cualitativo de la labor realizada o del producto suministrado. | UN | وتفتقر وثائق التقييم إلى العنصر الكيفي للعمل المُؤدَّى أو للناتج المُنجز. |
Su prohibición completa, al obstaculizar el desarrollo y mejoramiento cualitativo de nuevas armas, es una medida significativa a favor de la seguridad internacional y un paso adelante en la consecución del desarme nuclear. | UN | ويعتبر الحظر الكامل لهذه الأسلحة عن طريق إعاقة تطوير أسلحة جديدة أو تحسين نوعيتها خطوة تؤدي إلى تعزيز الأمن الدولي إلى حد كبير وخطوة أخرى نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. | UN | وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه. |
Como el instrumento sobre el mercurio quizás requiera la utilización de muchos tipos de políticas y medidas, el cumplimiento de algunas de las cuales quizás no pueda cuantificarse, el instrumento también podría contener un amplio requisito cualitativo de presentación de informes, parecido al del artículo 15 del Convenio de Estocolmo. | UN | ولما كان الصك الخاص بالزئبق قد يتطلب استخدام الكثير من أنواع السياسات والتدابير، مما قد لا يكون من الممكن وضع تحديد كمي للأداء فيها، يمكن أن تتضمن الاتفاقية أيضاً شرطاً نوعياً عاماً في شأن تقديم التقارير شبيهاً بالمادة 15 من اتفاقية استكهولم. |
De los Estados que presentaron esta información, una mayoría importante la proporcionaron sobre el modelo y tipo, lo que supuso una aumento cualitativo de los datos. | UN | ومن جملة البلدان التي أفادت بتلك المعلومات، قدمت الأغلبية معلومات عن الطراز والنوع، مما شكل زيادة نوعية في البيانات. |
La Comisión opina, por lo tanto, que antes de efectuar nuevas transferencias se debe realizar un análisis cuantitativo y cualitativo de la eficacia en función de los costos de esas transferencias y reasignaciones de personal. | UN | ومن ثم تعتقد اللجنة أنه ينبغي، قبل إجراء أي عمليات نقل أخرى، إجراء تحليل كيفي وكمي لفعالية عمليات تحويل المهام ونقل الموظفين تلك من حيث التكلفة. |
Querría destacar en particular un nuevo aspecto, cualitativo, de la seguridad nacional. | UN | وأود أن أؤكد على وجه الخصوص جانبا كيفيا جديدا من جوانب اﻷمن القومي وهو جانبه الدستوري. |