ويكيبيديا

    "cualitativo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نوعي في
        
    • نوعية في
        
    • نوعيا في
        
    • النوعي في
        
    • النوعي من
        
    La escala e intensidad de estos conflictos, casi todos guerras civiles, dan fe de un cambio cualitativo en la naturaleza y el desarrollo de la guerra. UN ويشهد نطاق هذه الصراعات وكثافتها، وهي تكاد جميعا تكون حروبا أهلية، على تحول نوعي في طبيعة الحرب وسيرها.
    Es en este espíritu que nos unimos a la voz mundial en su llamamiento en favor de un cambio cualitativo en las vidas de nuestros niños. UN بتلك الروح نشارك الصوت العالمي في دعوته إلى إحداث تغيير نوعي في حياة أطفالنا.
    Todo esto constituirá una garantía total de estabilidad política y un salto cualitativo en la vía palestina. UN ويعتبر هذا ضمانا كاملا للاستقرار السياسي ونقلة نوعية في المسار السلمي الفلسطيني.
    El país también ha experimentado un salto cualitativo en la vida política de la mujer gracias a la aplicación de la ley de cupos o cuotas. UN وأضافت أن البلد قد شهد أيضا، بتنفيذ القانون الخاص باﻷنصبة، قفزة نوعية في الحياة السياسية للمرأة.
    La elaboración de un protocolo facultativo representaría así un avance cualitativo en la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer. UN وسيمثل إعداد بروتوكول اختياري بالتالي تقدما نوعيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    No tiene en cuenta la situación del Oriente Medio, que se caracteriza por un desequilibrio cualitativo en materia de armamentos. UN إضافة إلى أنه لا يراعي الوضع في منطقة الشرق اﻷوسط الذي يتميز بانعدام التوازن النوعي في مجال اﻷسلحة.
    Con este espíritu nos sumamos al llamamiento mundial en pro de un cambio cualitativo en la vida de nuestros niños. UN ومن هذا المنطلق نضم صوتنا إلى الصوت العالمي المطالب بتغيير نوعي في حياة أطفالنا.
    Un desafío analítico sería determinar si la actual evolución presagiaba un cambio decisivo o cualitativo en la situación económica del Sur. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    Un desafío analítico sería determinar si la actual evolución presagiaba un cambio decisivo o cualitativo en la situación económica del Sur. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    Un desafío analítico sería determinar si la actual evolución presagiaba un cambio decisivo o cualitativo en la situación económica del Sur. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    Ello le ha permitido demostrar que ha habido un progreso cualitativo en el logro de la plena aplicación de la resolución. UN وهكذا، جعلت من الممكن إقامة الدليل على تحسن نوعي في التقدم نحو تحقيق التنفيذ الكامل للقرار.
    Necesitamos sentar las bases para lograr un avance cualitativo en este período de sesiones de la Asamblea General. UN علينا أن نضع الأسس لإحراز تقدم نوعي في هذه الدورة.
    No obstante, el mejoramiento de las expectativas permitió dar un salto cualitativo en el entorno macroeconómico con respecto a los dos últimos años. UN ولكن بفضل تحسن التوقعات أمكن تحقيق طفرة نوعية في بيئة الاقتصاد الكلي بالمقارنة بما كانت عليه في السنتين السابقتين.
    Pedimos que se establezcan normas y disposiciones equilibradas entre las naciones desarrolladas del Norte y las naciones en desarrollo del Sur a fin de lograr un cambio cualitativo en sus relaciones. UN إننا ندعو لوضع قواعد متوازنة بين دول الشمال المتقدمة ودول الجنوب النامية ﻹحداث نقلة نوعية في علاقاتهمــا.
    Ello significó un cambio cualitativo en la experiencia cotidiana de las personas en su calidad de ciudadanos, empleados y consumidores. UN ويعني هذا الأمر تغيرا ذا نوعية في تجربة الناس اليومية في أدوارهم كمواطنين وموظفين ومستهلكين.
    Pregunta si se ha realizado algún estudio cualitativo en el contexto de un replanteamiento de la actitud frente al aborto. UN وواصلت حديثها فسألت عمّا إذا كانت قد أُجريت أي دراسة استقصائية نوعية في سياق إعادة النظر في الموقف إزاء الإجهاض.
    Estas decisiones propiciaron un cambio cualitativo en la vida de los agricultores. UN وأدت كل هذه القرارات إلى حدوث تغيرات نوعية في حياة المزارعين.
    Ello tendría la virtud de provocar un cambio cualitativo en el trabajo de las instituciones nacionales y de las organizaciones de cualquier tipo. UN إن من شأن ذلك أن يحدث تغييرا نوعيا في عمل المؤسسات الوطنية، والمنظمات على اختلافها.
    Esta política activa en favor de la mujer ha introducido un cambio cualitativo en su aporte económico al desarrollo del país. UN وقد أحدثت هذه السياسة النشطة لصالح المرأة تغيرا نوعيا في إسهامات المرأة الاقتصادية في تنمية البلد.
    En consecuencia, lograr el cumplimiento de las normas dará lugar a un cambio cualitativo en la sociedad de Kosovo. UN لذا فإن استيفاء هذه المعايير سيُحدِث تغييرا نوعيا في مجتمع كوسوفو.
    Por otra parte, el Registro no toma en consideración la situación imperante en el Oriente Medio, que se caracteriza por la falta de equilibrio cualitativo en la esfera de los armamentos, porque Israel posee armas nucleares, que representan una amenaza a la paz y la seguridad en la región. UN والسجل لا يأخذ في الحسبان الوضع الحالي في منطقة الشرق اﻷوسط الذي يتميز بانعدام التوازن النوعي في مجال اﻷسلحة بسبب حيازة إسرائيل ﻷسلحة الدمار الشامل التي تهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Tras reconocer el problematismo de las mediciones de los resultados y del rendimiento cualitativo en materia de población e igualdad y potenciación del papel de la mujer, la delegación preguntó cómo había que definirlas, particularmente en la esfera de la promoción, en la que podían surgir confusiones entre actividades y producción final. UN ونظرا للطابع المعقد للنتائج والتدابير المتعلقة باﻷداء النوعي من أجل السكان لتحقيق المساواة للمرأة وتمكينها وتساءل الوفد عن كيفية تعريفها لا سيما في مجال الدعوة حيث يمكن أن يثور الخلط بين اﻷنشطة والنواتج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد