El cese definitivo del desarrollo cualitativo y cuantitativo de las armas nucleares no parece haberse conseguido definitivamente. | UN | إن الوقف النهائي للتطوير النووي النوعي والكمي لﻷسلحة النووية لم يتحقق بصفة نهائية، فيما يبدو. |
El cese definitivo del desarrollo cualitativo y cuantitativo de las armas nucleares no parece haberse conseguido definitivamente. | UN | إن الوقف النهائي للتطوير النووي النوعي والكمي لﻷسلحة النووية لم يتحقق بصفة نهائية، فيما يبدو. |
Este salto cualitativo y cuantitativo de la solidaridad con el pueblo timorense en Francia no se produce de manera aislada. | UN | هذه القفزة النوعية والكمية في التضامن مع الشعب التيموري في فرنسا لا تجري في عزلة. |
Después de comparar el valor cualitativo y cuantitativo de los datos divulgados, se hacen recomendaciones sobre la divulgación de información en los futuros informes de los bancos y las agencias de valores acerca de sus actividades en esta esfera. | UN | وبعد مقارنة نوعية وكمية الكشف، يقدم التقرير توصيات بشأن كشف المصارف وشركات اﻷوراق المالية عن أنشطتها في هذا المجال في تقاريرها المقبلة. |
b) Las buenas prácticas, las medidas positivas, los resultados obtenidos, los casos en que se utiliza algún indicador cualitativo y cuantitativo para evaluar el progreso, las estrategias que han tenido éxito y las iniciativas positivas para la aplicación de la Plataforma de Acción; | UN | )ب( الممارسات الجيدة واﻹجراءات اﻹيجابية والدروس المستفادة وأمثلة على استخدام المؤشرات الكمية والنوعية لقياس التقدم المحرز والاستراتيجيات الناجحة والمبادرات المبشرة بالخير لتنفيذ منهاج العمل؛ |
Estos estudios y el modelo, que contienen un análisis detallado cualitativo y cuantitativo de las cuestiones de política comercial, resultarán valiosos para los negociadores de los PMA en las actuales negociaciones de la OMC. | UN | وتتضمن هذه الدراسات والنموذج تحليلاً نوعياً وكمياً مفصلاً لقضايا السياسات التجارية، وجمّ الفائدة بالنسبة للمفاوضين من أقل البلدان نمواً في المفاوضات الجارية حالياً بمنظمة التجارة العالمية. |
El aumento cualitativo y cuantitativo de las instituciones de la sociedad civil, y la función esencial que desempeñan en la promoción de los derechos humanos. | UN | النمو الكمي والكيفي لمؤسسات المجتمع المدني، والدور المحوري الذي تسهم به في ترسيخ حقوق الإنسان. |
Además, a juicio de la Misión, la ley contiene serias ambigüedades jurídicas y refleja la ausencia de una política de seguridad pública que implique el fortalecimiento cualitativo y cuantitativo de la PNC. | UN | علاوة على ذلك، ترى البعثة أن القانون ينطوي على أوجه غموض قانونية خطيرة ويعكس سياسة، في مجال الأمن العام، لا تشمل دعم الشرطة الوطنية المدنية نوعيا وكميا. |
El cese definitivo del desarrollo cualitativo y cuantitativo de las armas nucleares no parece haberse conseguido definitivamente. | UN | إن الوقف النهائي للتطوير النووي النوعي والكمي لﻷسلحة النووية لم يتحقق بصفة نهائية، فيما يبدو. |
A la par del desarrollo cualitativo y cuantitativo de estas armas de exterminio en masa evolucionó una creciente preocupación internacional en pos de su eliminación. | UN | وإلى جانب التطوير النوعي والكمي ﻷسلحة الدمار الشامل هذه نشأ اهتمام دولي متزايد بالقضاء عليها. |
vi) carácter cualitativo y cuantitativo de las necesidades de información | UN | `٦` الطابع النوعي والكمي للاحتياجات من المعلومات |
vi) carácter cualitativo y cuantitativo de las necesidades de información | UN | `6` الطابع النوعي والكمي للاحتياجات من المعلومات، |
El principal objetivo del Tratado es poner término total y globalmente a un nuevo desarrollo cualitativo y cuantitativo de las armas nucleares. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للمعاهدة في وقف استمرار التطوير النوعي والكمي للأسلحة النووية بصورة كاملة وشاملة. |
Otros elementos básicos de esas actividades serán la supervisión de la producción alimentaria y la evaluación crítica del desarrollo cualitativo y cuantitativo de la oferta y el consumo. | UN | وسيمثل رصد إنتاج الأغذية وتقييم التنمية النوعية والكمية للعرض والاستهلاك عنصرين آخرين من عناصر هذه المبادئ التوجيهية. |
El artículo 20 del estatuto se debería redactar de nuevo para ajustarlo al proyecto de código, de manera que cada crimen se tipificase en un artículo independiente en el que se indicarían los elementos esenciales de los delitos y sus requisitos mínimos desde el punto de vista cualitativo y cuantitativo. | UN | وينبغي إعادة صياغة المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي لتتمشى مع مشروع المدونة، مع تحديد كل جريمة في مادة منفصلة تعرف العناصر اﻷساسية للجرائم والحد اﻷدنى من المتطلبات النوعية والكمية. |
Esa última medida para aumentar el número de los Estados miembros constituía un paso cualitativo y cuantitativo muy importante en la historia de la Conferencia, pues mejoraba sensiblemente su credibilidad y su representatividad política. | UN | وكان هذا التدبير اﻷخير لزيادة عدد الدول اﻷعضاء خطوة نوعية وكمية ذات أهمية عالية في تاريخ المؤتمر حيث أدى إلى تحسين مصداقية المؤتمر وتمثيله السياسي بطريقة ملموسة. |
b) Las buenas prácticas, las medidas positivas, los resultados obtenidos, los casos en que se utiliza algún indicador cualitativo y cuantitativo para evaluar el progreso, las estrategias que han tenido éxito y las iniciativas positivas para la aplicación de la Plataforma de Acción; | UN | )ب( الممارسات الجيدة واﻹجراءات اﻹيجابية والدروس المستفادة وأمثلة على استخدام المؤشرات الكمية والنوعية لقياس التقدم المحرز والاستراتيجيات الناجحة والمبادرات المبشرة بالخير لتنفيذ منهاج العمل؛ |
El UNIFEM, en colaboración con los gobiernos, la sociedad civil, otros organismos de las Naciones Unidas y demás asociados, trabaja para fortalecer los sistemas de recopilación de datos y su análisis cualitativo y cuantitativo. | UN | ويعمل الصندوق، بالتعاون مع الحكومات والمجتمع المدني والوكالات الشقيقة في الأمم المتحدة والشركاء الآخرين، على تعزيز جمع البيانات وتحليلها نوعياً وكمياً. |
El aumento cualitativo y cuantitativo de los partidos políticos gracias a la reafirmación de la libertad para crear partidos políticos y participar en sus actividades. | UN | النمو الكمي والكيفي للأحزاب السياسية عبر ترسيخ حرية تكوين الأحزاب السياسية ونشاطها. |
La participación de las mujeres fue activa a todos los niveles, pero es preciso lograr que se incremente desde los puntos de vista cualitativo y cuantitativo. | UN | وساهمت المرأة بنشاط على جميع الصعد ولكن يتحتم زيادة مشاركتها فيها نوعيا وكميا. |
2. Aprovechar mejor el enfoque cualitativo y cuantitativo para vigilar y evaluar las políticas y las medidas en ejecución. | UN | 2 - أن يستفاد بصورة أفضل من النهج الكيفي والكمي المتبع في رصد وتقييم السياسات والتدخلات القائمة بالفعل. |
También se necesita asistencia para lograr sistemas mejorados de medición del impacto cualitativo y cuantitativo de los programas de desarrollo alternativo y erradicación. | UN | كما تلزم المساعدة أيضا من أجل توفير نظم محسنة لتقييم آثار برامج التنمية البديلة والإبادة كميا ونوعيا. |
10. La República Islámica del Irán ha desempeñado un destacado papel en las negociaciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, esperando que la conclusión del Tratado impediría el desarrollo cualitativo y cuantitativo de las armas nucleares. | UN | 10- وقامت جمهورية إيران الإسلامية بدور بارز أثناء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأمل أن يمنع إبرام هذه المعاهدة التطوير النوعي وكذلك الكمي للأسلحة النووية. |
Se preparó un análisis cualitativo y cuantitativo de las respuestas que sirvió de base para diseñar material que, posteriormente, se utilizó en las aulas. | UN | وأُعِدّ تحليل نوعي وكمي للردود استُخدم لاحقا أساسا يُستند إليه في تصميم أدوات تثقيفية في الفصول الدراسية. |
Ese análisis sistemático debe tener un enfoque cualitativo y cuantitativo. | UN | وينبغي أن يجرى هذا التحليل المنهجي من حيث النوع والكم. |
El conocimiento cualitativo y cuantitativo del fenómeno se reforzará por procesos de investigación y acción y por encuestas puntuales. | UN | وستتعزز المعرفة بالظاهرة كيفا وكما بالأبحاث الإجرائية والاستطلاعات الدورية |