- Un compromiso de dar pruebas de la máxima moderación y abstenerse de realizar cualquier acto que pudiera agravar la situación; | UN | والتعهد بممارسة أقصى انضباط والامتناع عن أي فعل من شأنه أن يفاقم الوضع. |
El Gobierno señaló que se trataba de una reunión ilegal y que las autoridades tenían que impedir cualquier acto que pudiera perturbar el orden público y la tranquilidad, y proteger la Oficina de las Naciones Unidas en Jartum. | UN | وبينت الحكومة أن ذلك التجمع كان غير قانوني وأن السلطات كانت مضطرة للحؤول دون أي فعل كان يحتمل أن يشكل إخلالاً بالسلم العام أو الهدوء وكذلك لحماية مكتب الأمم المتحدة في الخرطوم. |
A juicio de otra, ello creaba dificultades ya que parecía evidente que cualquier acto que produjera efectos jurídicos debía expresarse claramente con el fin de evitar discrepancias respecto de su interpretación. | UN | وفي رأي آخر، أن هذا يثير بعض الصعوبات، لأن من الواضح أن أي فعل يحدث آثارا قانونية يجب أن يعبر عنه بوضوح لتلافي الخلاف في التفسير. |
Las Partes se abstendrán de realizar cualquier acto que pudiera impedir a los testigos testificar libremente y sin temor. | UN | وتمتنـع الأطراف عن أي عمل من شأنـه أن يثـبـط الشهود عن الإدلاء بشهاداتهم بحرية ودون خوف. |
Están prohibidas la discriminación y la opresión contra cualquier nacionalidad, así como cualquier acto que menoscabe la unidad de las nacionalidades o que incite a su secesión. | UN | وتُحظر القمع والتمييز الموجه ضد أية واحدة من القوميات، كما تحظر أي عمل من شأنه أن يقوض وحدة القوميات أو يحرضها على الانفصال. |
Se prohíbe cualquier acto que tenga como objetivo o resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio en condiciones de igualdad de los derechos fundamentales de mujeres y hombres. | UN | ويحظر القانون القيام بأي عمل يكون هدفه أو نتيجته إضعاف أو إبطال الاعتراف للمرأة والرجل بالمساواة في الحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها. |
En ningún caso podrá exceder el plazo de 24 horas y no impedirá que el imputado sea asistido por su defensor antes de la realización de cualquier acto que requiera su intervención personal. | UN | ولا يجوز بأي حال أن تتجاوز مدة الحبس الانفرادي 24 ساعة، وليس في هذا ما يمنع استعانة المدّعى عليه بمحاميه قبل أن يقوم بأي فعل يتطلّب تدخله الشخصي. |
El artículo 136 del Código Penal también castiga a cualquier acto que lleve a una mujer embarazada a abortar. | UN | وتجرِّم المادة 136 من القانون الجنائي أيضاً ارتكاب أي فعل يؤدي إلى إجهاض امرأة حبلى. |
En caso afirmativo, expliquen si la definición es suficientemente amplia como para incluir cualquier acto que cause o dé lugar a una diferencia de trato de la mujer con respecto al hombre. | UN | فإن وُجدت، يرجى توضيح ما إذا كان نطاق التعريف واسعاً بما يكفي ليشمل أي فعل يسبب اختلافاً أو ينجم عنه اختلاف في معاملة المرأة بالمقارنة مع الرجل. |
Considero que la comunidad internacional, en especial los países de la región, deben abstenerse, de conformidad con las normas internacionales, de cualquier acto que aumente la tensión y aliente el separatismo o que constituya una injerencia en nuestros asuntos internos. | UN | وفي اعتقادي أن على المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة، الامتناع بدافع احترام المعايير الدولية عن أي فعل يزيد حدة التوتر ويشجع النزعة الانفصالية ويمثل تدخلا في شؤوننا الداخلية. |
Instamos enérgicamente a la República Popular Democrática de Corea a que cumpla plenamente su acuerdo de salvaguardias con el OIEA sin más demoras y a que apoye todas las gestiones realizadas en materia de no proliferación absteniéndose de realizar cualquier acto que repercuta negativamente en la estabilidad de la región. | UN | ونحثها بشدة على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات المبرم بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون مزيد من اﻹبطاء وعلى دعم جميع جهود عدم الانتشار بالامتناع عن أي فعل يتعارض مع الاستقرار في المنطقة. |
Por consiguiente, el Código Penal de Burkina Faso penalizaba la existencia de un grupo delictivo organizado como delito separado, antes de que se cometiera cualquier acto que fuese objeto del acuerdo. | UN | وطبقا لذلك، يجرّم قانون العقوبات في بوركينا فاسو وجود أي جماعة إجرامية منظمة بوصفه جريمة في حد ذاتها، قبل ارتكاب أي فعل يكون موضوع الاتفاق. |
La legislación de China estipula que cualquier acto que implique la organización o utilización de cultos para socavar la aplicación de la ley es punible por ley. | UN | وينص تشريع الصين على أن يعاقب قانوناً من يرتكب أي فعل ينطوي على تنظيم طائفة دينية أو استعمالها بغرض إعاقة إنفاذ القانون. |
Para algunos, la incitación incluye la instigación o la amenaza a cometer un acto o actos de terrorismo, en tanto que un Estado extiende la responsabilidad a cualquier acto que " justifique, aliente o financie " el terrorismo. | UN | فبالنسبة للبعض، يشمل التحريض التشجيع على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية أو التهديد بارتكابها، في حين توسع إحدى الدول نطاق المسؤولية لتشمل أي فعل " يسوّغ، أو يشجع أو يموّل " الإرهاب. |
La Conferencia consideró que Israel sería responsable de cualquier acto que pudiere violar la soberanía, la independencia, la unidad nacional o la integridad territorial del Líbano. | UN | و حّمل إسرائيل مسؤولية أي عمل من شأنه المساس بسيادة لبنان واستقلاله السياسي وسلامة وحدته الوطنية وأراضيه. |
Declaró responsable a Israel de cualquier acto que entrañase el menoscabo de la soberanía del Líbano, su independencia política, la seguridad de su población o la integridad de sus territorios. | UN | وحمّل إسرائيل المسؤولية عن أي عمل من شأنه أن يمس بسيادة لبنان أو استقلاله السياسي أو سلامة شعبه أو وحدة أراضيه. |
Por consiguiente, expresó el deseo de que la comunidad internacional contribuyera al fortalecimiento del clima de confianza fomentado por esos encuentros y alentara a ambos países a que se abstuvieran de realizar cualquier acto que pudiera atentar contra la integridad de sus territorios respectivos. | UN | وأعربت بالتالي عن رغبتها في أن تشهد مساهمة المجتمع الدولي في تعزيز مناخ الثقة الذي ولﱠدته تلك اللقاءات وتشجيع البلدين على الامتناع عن إتيان أي عمل من شأنه أن ينال من سلامة أراضيهما. |
Se prohíbe cualquier acto que tenga como objetivo o resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio en condiciones de igualdad de los derechos fundamentales de mujeres y hombres. | UN | ويحظر القانون القيام بأي عمل يكون مفعوله أو الهدف منه هو إضعاف أو إبطال الاعتراف للرجل والمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتُّع بها أو ممارستها على قدم المساواة. |
11. Exige que todas las partes se abstengan de cualquier acto que tenga por objeto destruir, alterar, ocultar o dañar prueba alguna de violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y que preserven esas pruebas; | UN | ١١ - تطالب بامتناع جميع اﻷطراف عن القيام بأي فعل يهدف إلى تدمير أو تغيير أو إخفاء أو إلحاق اﻹضرار بأي دليل على انتهاكات حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي وأن تحافظ على تلك اﻷدلة؛ |
b) La comisión de cualquier acto que pueda causar la muerte o ponga en peligro la vida de una persona | UN | ب - تتعلق بالقيام بأي شيء يغلُب أن يتسبب في الوفاة أو يتهدد حياة الأشخاص. |
Debería además pedirles encarecidamente que se abstengan de realizar cualquier acto que pueda hacer fracasar la misión. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يطلب منها أن تكف عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى إفشال المهمة. |
5) En la presente Ley, el concepto de terrorismo comprende cualquier acto que se realice en beneficio de una organización proscrita. | UN | (5) يشمل الإرهاب في هذا القانون أي عمل يتم القيام به لمصلحة منظمة محظورة. |
También se hizo un llamamiento a todos los países para que se abstuviesen de realizar cualquier acto que pudiese obstaculizar el proceso encaminado a resolver el conflicto de Angola. | UN | وفي هذا الصدد، ناشد مؤتمر القمة كذلك جميع البلدان الامتناع عن أي أعمال قد تؤثر بصورة سلبية على حل الصراع اﻷنغولي. |