Es más, no toma en consideración la universalidad que es requisito indispensable de cualquier acuerdo internacional verdaderamente eficaz. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تضع عملية أوتاوا في اعتبارها الطابع العالمي الذي يعتبر عاملاً حاسماً في أي اتفاق دولي فعال حقاً. |
El Gobierno del Reino Unido debía ser consultado cuanto antes si los Territorios comenzaban a negociar o a estudiar la posibilidad de firmar cualquier acuerdo internacional. | UN | وينبغي استشارة الحكومة البريطانية في أقرب مرحلة ممكنة في حالة بدء الأقاليم التفاوض بشأن توقيع أي اتفاق دولي أو النظر في ذلك. |
Ordenar a un Estado soberano que se adhiera a cualquier acuerdo internacional es incorrecto desde el punto de vista jurídico y está totalmente fuera de lugar. | UN | إن من غير اللائق من الناحية القانونية ومن غير الملائم إطلاقاً إصدار تعليمات لدولة ذات سيادة لتنضم إلى أي اتفاق دولي. |
cualquier acuerdo internacional sobre los bosques debería adoptar mecanismos similares de participación; | UN | ومن واجب أي ترتيب دولي معني بالغابات أن يعتمد آليات مشاركة من هذا القبيل. |
Hacer caso omiso de la Carta e imponer soluciones fuera del marco que la misma establece equivaldría a ridiculizar cualquier acuerdo internacional sobre el terrorismo que pueda ratificarse. | UN | ومن شأن تجاهل الميثاق وفرض حلول خارج إطاره إن الاستهانة بأي اتفاق دولي يتعلق بالإرهاب يمكن التصديق عليه. |
En este sentido, los principales países productores y exportadores de armas deberían asumir especial responsabilidad en cualquier acuerdo internacional sobre el comercio de armas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لكبرى البلدان المنتجة والمصدرة للأسلحة أن تتحمل مسؤولية خاصة في أي اتفاق دولي بشأن الاتجار بالأسلحة. |
Como tal, el Canadá es plenamente consciente de la importancia de que todos los principales emisores mundiales asuman compromisos importantes y vinculantes de reducir las emisiones en cualquier acuerdo internacional futuro. | UN | وهكذا تدرك كندا تماما أهمية قيام جميع الدول الرئيسية المسببة للانبعاثات في العالم بأن تتعهد وبصورة ملزمة في أي اتفاق دولي يبرم في المستقبل بتخفيض الانبعاثات. |
No obstante, este Acuerdo y las decisiones derivadas de él son, como cualquier acuerdo internacional, solo jurídicamente vinculantes para sus Estados partes. | UN | ومع ذلك، فإن الاتفاق وما ينجم عنه من قرارات غير ملزم قانونيا سوى للدول الأطراف فيه، مثله في ذلك مثل أي اتفاق دولي. |
Los textos de todas las medidas sobre conservación o gestión que se adopten conforme a cualquier acuerdo internacional en el cual Namibia sea Parte se publican en el Boletín Oficial del Gobierno, y así tales medidas pasan a considerarse normas, según se prevé en dicha Ley. | UN | وتنشر في الجريدة الرسمية نصوص كل التدابير الخاصة بالحفاظ على الموارد المائية أو إدارتها، المتخذة في إطار أي اتفاق دولي التي تكون ناميبيا طرفا فيها، فتصبح تلك التدابير، بالتالي، نظما في إطار القانون. |
Antes de concertar cualquier acuerdo internacional, o de aplicar cualquier medida de política, los Estados deben evaluar si es compatible con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وقبل اعتماد أي اتفاق دولي أو تنفيذ أي إجراء من إجراءات السياسة العامة، ينبغي أن تقيّم الدول ما إذا كان متوافقاً مع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Un representante añadió que los países podrían convenir en ocuparse de los HFC en virtud de cualquier acuerdo internacional de su elección; las condiciones de los acuerdos internacionales podían modificarse siempre que lo desearan las Partes correspondientes. | UN | وأضاف أحد الممثلين بأن البلدان يمكن أن توافق على معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب أي اتفاق دولي يختارونه؛ فمن الممكن تعديل بنود الاتفاقيات الدولية متي ما أراد أطرافها ذلك. |
Tampoco es clara la referencia a " cualquier acuerdo internacional existente " , especialmente porque la Convención también satisface esa descripción. | UN | وليس واضحا أيضا ما هو المقصود بالإشارة إلى " أي اتفاق دولي موجود " ، خاصة وأن ذلك الوصف ينطبق أيضا على اتفاقية قانون البحار. |
Destacando que nada de lo dispuesto en el presente Convenio debe interpretarse de forma que implique modificación alguna de los derechos y obligaciones de una Parte en virtud de cualquier acuerdo internacional existente aplicable a los productos químicos objeto de comercio internacional o a la protección del medio ambiente, | UN | إذ تؤكد أنه لا يوجد في هذه الاتفاقية ما يُفَسَر على أنه ينطوي بأي طريقة من الطرق على أي تغيير في حقوق والتزامات أي طرف بموجب أي اتفاق دولي سارٍ يطبق على مواد كيميائية في التجارة الدولية أو الحماية البيئية، |
9. Insta a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales a que actúen estrictamente de conformidad con las disposiciones de la presente resolución, no obstante la existencia de cualquier derecho otorgado u obligación impuesta por cualquier acuerdo internacional o cualquier contrato, o por cualquier licencia o permiso otorgados antes del 23 de junio de 1993; | UN | ٩ - يطلب إلى كل الدول وجميع المنظمات الدولية العمل بدقة وفقا ﻷحكام هذا القرار، بغض النظر عن وجود أي حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي تعاقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو تصريح منح قبل ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
9. Insta a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales a que actúen estrictamente de conformidad con las disposiciones de la presente resolución, no obstante la existencia de cualquier derecho otorgado u obligación impuesta por cualquier acuerdo internacional o cualquier contrato, o por cualquier licencia o permiso otorgados antes del 23 de junio de 1993; | UN | ٩ - يطلب إلى كل الدول وجميع المنظمات الدولية العمل بدقة وفقا ﻷحكام هذا القرار، بغض النظر عن وجود أي حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي تعاقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو تصريح منح قبل ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
La normativa Nº 1608/93 de la Comunidad Europea estipula que el artículo 1 se aplicará, no obstante la existencia de cualquier derecho otorgado u obligación impuesta por cualquier acuerdo internacional o cualquier contrato o, por cualquier licencia o permiso otorgados antes del 23 de junio de 1993 (artículo 4). | UN | ينص نظام الجماعة اﻷوروبية ١٦٠٨/٩٣ على انطباق المادة ١ بغض النظر عن وجود أي حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي تعاقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو تصريح منح قبل ٢٣ حزيران.يونيه ١٩٩٣ )المادة ٤(. |
9. Insta a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales a que actúen estrictamente de conformidad con las disposiciones de la presente resolución, no obstante la existencia de cualquier derecho otorgado u obligación impuesta por cualquier acuerdo internacional o cualquier contrato, o por cualquier licencia o permiso otorgados antes del 23 de junio de 1993; | UN | ٩ - يطلب إلى كل الدول وجميع المنظمات الدولية العمل بدقة وفقا ﻷحكام هذا القرار، بغض النظر عن وجود أي حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي تعاقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو تصريح منح قبل ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
9. Insta a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales a que actúen estrictamente de conformidad con las disposiciones de la presente resolución, no obstante la existencia de cualquier derecho otorgado u obligación impuesta por cualquier acuerdo internacional o cualquier contrato, o por cualquier licencia o permiso otorgados antes del 23 de junio de 1993; | UN | " ٩ - يطلب إلى كل الدول وجميع المنظمات الدولية العمل بدقة وفقا ﻷحكام هذا القرار، بغض النظر عن وجود أي حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي تعاقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو تصريح منح قبل ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
cualquier acuerdo internacional sobre bosques debería adoptar mecanismos de participación similares. | UN | ومن واجب أي ترتيب دولي معني بالغابات أن يعتمد آليات مشاركة من هذا القبيل. |
Las necesidades concretas que puedan surgir en la elaboración de cualquier acuerdo internacional en la materia; | UN | ○ الاحتياجات المحددة التي قد تنشأ عند وضع أي ترتيب دولي بشأن هذه المسألة؛ |