| La Comisión está convencida de la necesidad y la importancia de la protección del medio ambiente, independientemente de cualquier daño que puedan sufrir los seres humanos o los bienes. | UN | واللجنة مقتنعة بضرورة وأهمية حماية البيئة، ناهيك عن أي ضرر يلحق البشر أو الممتلكات. |
| La Comisión está convencida de la necesidad y la importancia de la protección del medio ambiente, independientemente de cualquier daño que puedan sufrir los seres humanos o los bienes. | UN | واللجنة مقتنعة بضرورة وأهمية حماية البيئة، ناهيك عن أي ضرر يلحق البشر أو الممتلكات. |
| La Comisión está convencida de la necesidad y la importancia de la protección del medio ambiente, independientemente de cualquier daño que puedan sufrir los seres humanos o los bienes. | UN | واللجنة مقتنعة بضرورة وأهمية حماية البيئة، ناهيك عن أي ضرر يلحق البشر أو الممتلكات. |
| JB: En cuanto a cualquier daño principal, es evidente que no produce dolor a nadie. | TED | بيتنهام: كما أن أي أذى أولي يبرهن أنه لا يُحدِث ألم لأي شخص |
| La información procedente de un programa de vigilancia deberá utilizarse para garantizar que en la operación de manejo de desechos se procesen los tipos adecuados de desechos peligrosos, descubrir y reparar cualquier daño y determinar si un enfoque de manejo alternativo pudiera resultar adecuado. | UN | يجب إستخدام العمليات المقدمة من برنامج الرصد في التأكد من أن الأنواع المثلى من النفايات الخطرة هي التي يتم إدارتها بواسطة هذه العملية، وفي إكتشاف وإصلاح أي أضرار وتحديد ما إذا كان من المناسب إستخدام نهج إدارة بديل. |
| Si un contratista no cumple prontamente una orden de emergencia para impedir que se causen daños graves al medio marino como resultado de sus actividades en la Zona, el Consejo podrá adoptar por sí mismo o mediante mecanismos concertados con terceros en su nombre las medidas necesarias para prevenir y contener, reducir al mínimo o reparar cualquier daño grave al medio marino. | UN | ٧ - إذا لم يمتثل المتعاقد، على وجه السرعة، لﻷمر الصادر في حالة الطوارئ لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية ناجم عن اﻷنشطة التي يضطلع بها في المنطقة، يجوز للمجلس أن يتخذ، بنفسه أو من خلال ترتيبات مع آخرين، نيابة عن المتعاقد، التدابير التي يراها ضرورية لمنع إلحاق ذلك الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو لاحتوائه أو تقليله إلى الحد اﻷدنى أو جبره. |
| e) todos los dispositivos y válvulas de emergencia están exentos de corrosión, deformación o cualquier daño o defecto que pueda impedir su funcionamiento normal. | UN | )ﻫ( التأكد من أن جميع وسائل وصمامات الطوارئ خالية من التآكل أو التشوه أو أي تلف أو عيب يمكن أن يمنع تشغيلها العادي. |
| Según el artículo 30 de la Ley de información pública, los editores son responsables de cualquier daño que puedan causar los artículos que aparecen en sus publicaciones. | UN | فالمادة ٠٣ من قانون اﻹعلام العام تجعل دور النشر تقع تحت طائلة العقوبة على أية أضرار تنجم عن المقالات التي تنشرها. |
| En lo que respecta a los recursos, el artículo 77 concede a toda persona el derecho a una indemnización por cualquier daño causado por un órgano del poder público en contravención de la ley. | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف، تنص المادة 77 على حق كل فرد في تلقي تعويضات عن أي ضرر يلحق به نتيجة فعل غير مشروع يقترفه جهاز من أجهزة السلطة العامة. |
| La Dirección no asumirá responsabilidad alguna por cualquier daño o pérdida en los bienes retirados. | UN | ولا تتحمل المديرية مسؤولية ضياع هذه الممتلكات أو أي ضرر يلحق بها. |
| Se podrá atribuir a cada miembro responsabilidad civil por cualquier daño que causen a la República, por fraude o negligencia grave, en el desempeño de sus funciones. | UN | وتقع على كل عضو المسؤولية المدنية عن أي ضرر يلحق بالجمهورية لدى مباشرة مهامه نتيجة للتدليس أو الإهمال الجسيم. |
| Más tarde, una vez que la otra parte recibe los desechos, la responsabilidad por cualquier daño corresponde al eliminador. | UN | وعندما تستقبل النفايات من الجانب الآخر، يكون متعهد التصريف هو المسؤول عن أي ضرر. |
| También señaló que en el proyecto de declaración no se abordaba la cuestión de las indemnizaciones a un Estado objeto de sanciones por cualquier daño ilícito causado por las sanciones. | UN | كما لاحظ أن مشروع الإعلان لا يعالج مسألة تعويض دولة مستهدفة ما عن أي ضرر غير مشروع يلحق بها من جراء الجزاءات. |
| Se ordena también al tribunal que tenga en consideración cualquier daño causado al delincuente sexual debido a estas limitaciones. | UN | والمحاكم مُطالبه أيضا بمراعاة أي ضرر قد يُصيب من سبقت إدانته في جريمة جنسية بفعل هذه التقييدات. |
| Sin embargo, la ley sí les ofrece protección contra cualquier daño a su salud física o mental. | UN | ولكن القانون وفر لهن الحماية من أي أذى لصحتهن النفسية والعقلية. |
| Por favor, bendícenos y envía el Espíritu con nosotros y por favor protégenos de cualquier daño o accidente. | Open Subtitles | رجاءا بارك لنا في هذا واحمنا رجاءا من أي أذى أو حادثة |
| La creación de un régimen estricto, jurídicamente vinculante fomentaría el cumplimiento y garantizaría la rendición de cuenta al velar por que exista un mecanismo que asigne responsabilidad por cualquier daño medioambiental que pudiera ocurrir. | UN | ومن شأن إنشاء نظام دقيق ملزم قانونا أن يشجع على الامتثال ويضمن المساءلة بضمان وجود آلية لتحديد المسؤولية عن أي أضرار بيئية قد تقع. |
| La información procedente de un programa de vigilancia deberá utilizarse para cerciorarse de que en la operación de gestión de desechos se procesen los tipos adecuados de desechos peligrosos, descubrir y reparar cualquier daño y determinar si un enfoque de gestión alternativo pudiera resultar adecuado. | UN | ويجب استخدام العمليات المقدمة من برنامج الرصد في التأكد من أن الأنواع السليمة من النفايات الخطرة هي التي يتم إدارتها بواسطة هذه العملية، وفي اكتشاف ومعالجة أي أضرار وتحديد ما إذا كان من المناسب استخدام نهج إدارة بديل. |
| 6. Si un contratista no cumple prontamente una orden de emergencia para impedir que se causen daños graves al medio marino como resultado de sus actividades en la Zona, el Consejo podrá adoptar por sí mismo o mediante mecanismos concertados en su nombre con terceros las medidas necesarias para prevenir, contener y reducir al mínimo cualquier daño grave al medio marino. Artículo 34 | UN | ٦ - إذا لم يمتثل المتعاقد، على وجه السرعة، لﻷمر الصادر في حالة الطوارئ لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية ناجم عن اﻷنشطة التي يضطلع بها في المنطقة. يجوز للمجلس أن يتخذ، بنفسه أو من خلال ترتيبات مع آخرين، نيابة عن المتعاقد، التدابير التي يراها ضرورية لمنع إلحاق ذلك الضرر الجسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن. |
| d) todos los dispositivos y válvulas de emergencia están exentos de corrosión, deformación o cualquier daño o defecto que pueda impedir su funcionamiento normal. | UN | )د( التأكد من أن جميع وسائل وصمامات الطوارئ خالية من التآكل أو التشوه أو أي تلف أو عيب يمكن أن يمنع تشغيلها العادي. |
| Según el artículo 30 de la Ley de información pública, los editores son responsables de cualquier daño que puedan causar los artículos que aparecen en sus publicaciones. | UN | فالمادة ٠٣ من قانون اﻹعلام العام تجعل دور النشر تقع تحت طائلة العقوبة على أية أضرار تنجم عن المقالات التي تنشرها. |
| Las comunidades afectadas deberán percibir una indemnización equitativa por cualquier daño que puedan sufrir como resultado de estas actividades; y | UN | وللمجتمعات المتضررة أن تحصل على تعويض يتناسب وأي ضرر يلحق بها نتيجة لهذه اﻷنشطة؛ |
| La legislación de Israel sobre los derechos del niño tiene como principal preocupación protegerlos de cualquier daño y asegurar su bienestar. | UN | ٥٩ - ومضت تقول إن قوانين بلدها المتعلقة بحقوق الطفل تركز بشكل أساسي على حمايته من اﻷذى وكفالة رفاهه. |
| Como ya se ha señalado, la Constitución garantiza el derecho del acusado a recibir indemnización por cualquier daño que pueda ocasionarle un procedimiento arbitrario. | UN | أما فيما يتعلق بحق المتهم في الحصول على تعويض نتيجة لأي أضرار قد تلحق بالمتهم نتيجة لإجراءات تعسفية فإن هذا الحق مكفول بنص الدستور كما تقدم. |
| Los autores y partícipes en la comisión de un delito son responsables conjunta y solidariamente por el pago de cualquier daño o perjuicio que hayan causado. | UN | ويُلزَم مرتكبو الجريمة والمشاركون في ارتكابها بأداء تعويض بصفة مشتركة عن أيّ ضرر يتسببون فيه. |