ويكيبيديا

    "cualquier etapa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي مرحلة من
        
    • أية مرحلة من
        
    • كل مرحلة من مراحل
        
    • أي من مراحل
        
    El derecho a la defensa en cualquier etapa de las actuaciones judiciales. UN والحق في الدفاع في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.
    Se deberá evitar la injerencia de los militares en cualquier etapa de las actuaciones, incluida la investigación. UN وينبغي تفادي تدخل السلطات العسكرية في أي مرحلة من مراحل الاجراءات القضائية، بما في ذلك التحريات.
    4. Papel del Comité de Enlace: a juicio del Equipo, la palabra " facilitar " utilizada en el mandato descartaba toda participación en cualquier etapa de la investigación. UN ٤ - دور لجنة الاتصال: يرى الفريق أن كلمة " تيسير " المستخدمة في الولاية تستبعد أي اشتراك في أي مرحلة من مراحل التحقيق.
    La primacía significa asimismo que, en cualquier etapa de las diligencias ante un tribunal nacional, el Tribunal puede decidir intervenir y hacerse cargo del caso sujeto al tribunal nacional. UN كما أن اﻷسبقية تستتبع أنه يجوز للمحكمة أن تقرر، في أية مرحلة من مراحل اجراءات الدعوى أمام محكمة وطنية، أن تتدخل وأن تسحب القضية من المحكمة الوطنية لتنظرها بنفسها.
    La ley garantiza el derecho de los reclusos a la asistencia médica en caso de necesidad en cualquier etapa de la reclusión. UN وأضاف أن حق المحتجزين في تلقي المساعدة الطبية في حالة الحاجة إليها مضمون بالقانون في كل مرحلة من مراحل الاحتجاز.
    Para los biólogos esto es evidencia fuerte de que estamos más estrechamente relacionados con la estrella de mar que, digamos, con los corales, u otros animales que no presentan simetría bilateral en cualquier etapa de su desarrollo. TED بالنسبة لعلماء الأحياء، هذا دليل قوي على أننا أكثر ارتباطًا بنجم البحر مما نحن عليه، لنقل، بالشعب المرجانية، أو الحيوانات الأخرى التي لا تظهر تناظرًا ثنائيًا في أي من مراحل تطورها.
    Sin embargo, sería muy lamentable que la Comisión se viera obligada a proceder a una votación en cualquier etapa de su labor. UN ولكن سيكون من المؤسف إذا أجبرت الهيئة، في أي مرحلة من مراحل عملها، على التصويت.
    Lo que sucede con la distribución de los ingresos en cualquier etapa de desarrollo depende mucho de la índole de las políticas aplicadas por los gobiernos. UN فما يحدث لتوزيع الدخل في أي مرحلة من مراحل التنمية يرتبط إلى حد بعيد بطبيعة السياسات التي تنتهجها الحكومات.
    Además, se instruye a las tropas y comandantes de todos los niveles para que, en cualquier etapa de la guerra, cesen todas las acciones militares cuando tengan el más mínimo motivo para sospechar que en su campo de tiro pueden encontrarse civiles. UN وعلاوة على ذلك، تقضي التعليمات بأن يقوم الجيش والقادة في جميع المستويات على الدوام بوقف الأعمال العسكرية، في أي مرحلة من مراحل الحرب، حيثما توفر أدنى سبب للشك في احتمال وجود مدنيين في مرمى النار.
    Debe ser asimismo posible determinar con transparencia, en cualquier etapa de la subasta electrónica, la posición correlativa de los concursantes. UN ويجب أيضا أن يكون بالوسع أن تحدد بشفافية المرتبة النسبية لمقدمي العطاءات في أي مرحلة من مراحل المناقصة الإلكترونية.
    En cualquier etapa de los procesos judiciales las partes pueden llegar a un acuerdo sobre la adopción de un procedimiento de justicia reparadora. UN ويجوز للأطراف عند أي مرحلة من الإجراءات القانونية أن يتفقوا على اعتماد إجراءات العدالة الجابرة.
    Los agentes de enlace seguirían la elaboración de un documento desde la petición inicial, y trabajarían con los secretarios de comisiones y comités para resolver los problemas que pudieran surgir en cualquier etapa de la producción del documento. UN وسوف يتتبع مدير الحسابات تطور الوثيقة ابتداء من أول مرة طلبت فيها، ويعمل مع أمناء اللجان على حل المشاكل التي قد تظهر في أي مرحلة من مراحل إصدارها.
    Los agentes de enlace seguirían la elaboración de un documento desde la petición inicial, y trabajarían con los secretarios de comisiones y comités para resolver los problemas que pudieran surgir en cualquier etapa de la producción del documento. UN وسيتتبع مدير الحسابات تطور الوثيقة ابتداء من أول طلبها، ويعمل مع أمناء اللجان على حل المشاكل التي قد تظهر في أي مرحلة من مراحل إصدارها.
    En su calidad de institución independiente e imparcial, el Tribunal espera que las organizaciones no gubernamentales respetarán cabalmente el principio judicial de abstenerse de influir en los testigos en cualquier etapa de las actuaciones. UN والمحكمة، باعتبارها مؤسسة مستقلة ومحايدة، تنتظر من المنظمات غير الحكومية أن تحترم احتراما تاما المبدأ القضائي الذي يحظر الاتيان بأي عمل يؤثر على الشهود في أي مرحلة من مراحل نظر القضية.
    Sin embargo, también se podría recurrir de manera más regular al personal con experiencia cuando se necesita ayuda en un caso determinado o en general durante cualquier etapa de la misión, desde la fase de planificación hasta su liquidación. UN ومع ذلك، يمكن بالمثل الاستعانة بالموظفين المتمرسين بمزيد من الانتظام، عندما تدعو الحاجة إلى تقديم مساعدة عامة أو خاصة خلال أي مرحلة من دورة حياة البعثة، من تخطيطها حتى تصفيتها.
    Algunas delegaciones expresaron su preferencia por un fondo fiduciario, que no se utilizara únicamente para las actuaciones en cuanto al fondo de un asunto, sino, como había sugerido el Presidente del Tribunal, para cualquier etapa de los procedimientos. UN وأعرب بعض الوفود عن تفضيله لإنشاء صندوق استئماني لا يقتصر استخدامه على الإجراءات المتعلقة بموضوع الدعوى فحسب، وإنما يغطي، كما اقترح رئيس المحكمة، أي مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Una enmienda al código penal declara que es delito toda intervención destinada a constituir un ser humano, en cualquier etapa de su desarrollo, genéticamente idéntico a otro ser humano, ya sea vivo o muerto. UN واستطرد قائلا إن تعديل قانون العقوبات يجرم أي تدخل يسعى إلى تخليق مخلوق بشري، في أي مرحلة من مراحل تطوره يكون فيها صورة طبق الأصل من الناحية الوراثية لمخلوق بشري آخر، سواء كان حيا أو ميتا.
    Este artículo también establece que toda persona tendrá derecho a defenderse a sí misma en cualquier etapa de las actuaciones judiciales y que toda persona acusada de un delito se presumirá inocente hasta que sea declarada culpable. UN وتنص هذه المادة على حق كل شخص في الدفاع عن نفسه في أية مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، وعلى افتراض أن كل متهم بريء حتى يُدان.
    Opinó que, dado que la vida humana comienza en el momento de la concepción, la interrupción del embarazo mediante procedimientos de aborto inducido en cualquier etapa de la gestación constituía una violación de este derecho. UN وأبدى رأيه للإفادة بأن حياة الإنسان تبدأ بالحمل وأن إنهاء الحمل بإجراءات الإجهاض المستحث في أية مرحلة من مراحل الحمل يشكل من ثم انتهاكاً لهذا الحق.
    Además, al responder a la invitación hecha a los observadores internacionales para que participen en todas las etapas de las elecciones, la comunidad internacional debería atender a cualquier otra petición de asistencia técnica o de asesoramiento en cualquier etapa de los procesos de elección y transición. UN وبالإضافة الى الاستجابة الى دعوة مراقبين لمراقبة كافة مراحل الانتخابات، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي رد فعل ايجابي على أية طلبات أخرى على المساعدة التقنية أو الخبرة الفنية في أية مرحلة من مراحل العملية الانتخابية والانتقالية.
    Hay que hacer un esfuerzo sostenido para permitir a las mujeres que se ocupen de sí mismas en cualquier etapa de sus vidas. UN ولا بد من بذل مجهود دائب لتمكين المرأة من العناية بنفسها في كل مرحلة من مراحل حياتها.
    36. La cooperación oficiosa podía tener lugar en cualquier etapa de un caso y era especialmente pertinente cuando se tenían los primeros indicios de una infracción del derecho de la competencia. UN ٣٦- ويمكن أن يحدث التعاون غير الرسمي في كل مرحلة من مراحل قضية معينة، وهو ما يكتسي أهمية خاصة عند ظهور المؤشرات الأولى على خرق قوانين المنافسة.
    Todos estos fraudes comerciales pueden combinarse con otros tipos de fraude comercial y pueden producirse en cualquier etapa de la transacción, desde el principio de la negociación hasta la ejecución de la operación o el pago. UN ويمكن أن يقترن أي من عمليات الاحتيال التجاري بأنواع أخرى من الاحتيال التجاري ويمكن أن تحدث في أي من مراحل الصفقة، من بداية التفاوض بشأن الصفقة إلى حين انجازها أو إلى حين تسديد الثمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد