La Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea reafirma la prohibición de la discriminación por cualquier motivo. | UN | ويؤكد من جديد ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية حظر التمييز لأي سبب. |
Por supuesto, dichas decisiones dependerían de la entrada en vigor del Acuerdo Fundacional y no tendrían razón de ser, por lo que quedarían sin efecto, si el Acuerdo no entrara en vigor por cualquier motivo. | UN | وستتوقف هذه القرارات بطبيعة الحال على نفاذ اتفاق التأسيس، وستصبح صورية وبالتالي لاغية وباطلة، إن لم يبدأ نفاذه لأي سبب. |
Un Estado u organización internacional puede formular una objeción a una reserva por cualquier motivo, de conformidad con las disposiciones de la presente Guía de la práctica. | UN | للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي اعتراضا على التحفظ لأي سبب من الأسباب، وفقا لأحكام دليل الممارسة هذا. |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
El Estado autor de la objeción puede, entonces, rechazar por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. | UN | وللدولة صاحبة الاعتراض أن تستثني تبعا لذلك أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
Esta es otra manera de que las mujeres y las niñas que hayan tenido que dejar la escuela por cualquier motivo se beneficien de las oportunidades educativas. | UN | وهذه الطريقة هي طريقة أخرى تستفيد بها النساء والفتيات اللواتي اضطررن إلى ترك المدرسة لأي سبب من الفرص التعليمية. |
El Estado autor de la objeción puede, pues, excluir por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. | UN | ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
89. La Constitución garantiza la igualdad de todas las personas ante la ley y prohíbe la discriminación por cualquier motivo. | UN | 89 - وقال إن الدستور يكفل المساواة لجميع الأشخاص أمام القانون ويمنع التمييز لأي سبب من الأسباب. |
Cualquier forma de tortura física o mental o de trato cruel, inhumano o degradante infligida por cualquier motivo está prohibida y puede castigarse con arreglo a la ley. | UN | وأي شكل من أشكال التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لأي سبب من الأسباب أمر محظور، ويعاقب عليه القانون. |
La escuela favorable a la infancia reforzará la igualdad entre niños y la no discriminación entre ellos por cualquier motivo; | UN | تعزز المدرسة المساواة بين الأطفال وعدم التمييز بينهم لأي سبب كان؛ |
El Estado autor de la objeción puede, pues, excluir por cualquier motivo toda relación convencional entre él y el Estado autor de la reserva. | UN | ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
La Constitución de Kuwait prohíbe la discriminación por cualquier motivo, incluido el género. | UN | وذكرت أن دستور الكويت يحظر التمييز على أي أساس بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس. |
Aplicaba la política de reconocer la identidad de las minorías de género y se esforzaba por aplicar en la práctica todas las leyes pertinentes, que prohibían la discriminación por cualquier motivo. | UN | وتتبع سياسة الاعتراف بهوية الأقليات الجنسانية وتحقق التنفيذ الفعال للقوانين ذات الصلة التي تحظر التمييز على أي أساس. |
Esta disposición sería suficiente para el caso de que no se firmara el laudo por cualquier motivo que no fuera el de que un árbitro tuviera objeciones sobre el contenido del laudo. | UN | فهذا الحكم يكون كافيا إذا كان عدم وجود التوقيع راجعا إلى أي سبب غير الاعتراض على محتوى قرار التحكيم. |
Adoptar, por cualquier motivo o consideración, medidas, reglas, políticas, coercitivas, y unilaterales contra los países en desarrollo, constituye una flagrante violación de los derechos básicos de sus poblaciones. | UN | كما أن القيام تحت أي ذريعة أو اعتبار، باعتماد تدابير وقواعد وسياسات قسرية انفرادية ضد البلدان النامية، إنما هو انتهاك صارخ للحقوق الأساسية لشعوب تلك البلدان. |
No se han especificado limitaciones en relación con las causas de exención y podría parecer, a juzgar por lo indicado en la última categoría, que una persona incluida en la Lista puede solicitar una exención por cualquier motivo. | UN | وليست هناك حدود مصرح بها فيما يتعلق بأسباب الإعفاء، ويبدو أن هذه الفئة الأخيرة تتيح للشخص المدرج اسمه في القائمة أن يطلب إعفاءه لأي غرض. |
Se han aprobado y promulgado varios instrumentos jurídicos y normativos para prohibir la discriminación por cualquier motivo, entre ellos la Política Educativa hacia el siglo XXI, la Ley Nº 7142 para la promoción de la igualdad social de la mujer, el Código de la Niñez y la Adolescencia, la Ley general sobre el VIH/SIDA y la Ley Nº 7600, sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | واعتُمد وسُن الكثير من الصكوك القانونية والسياسية لمنع التمييز أياً كان سببه. ومن تلك الصكوك السياسة التعليمية في القرن الحادي والعشرين، والقانون رقم 7142 بشأن تعزيز المساواة الفعلية للمرأة، وقانون الطفولة والمراهقة، والقانون العام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والقانون رقم 7600 بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعاقين. |
El Estado parte debe reformar la Ley Antiterrorista y adoptar una definición clara y precisa de los delitos de terrorismo para asegurar que las actividades que realizan los agentes del orden en el marco de la lucha contra el terrorismo no estén dirigidas a determinadas personas por su origen étnico o cualquier motivo social o cultural. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قانون مكافحة الإرهاب وتعتمد تعريفاً واضحاً ومحدداً للجرائم الإرهابية لضمان أن الأنشطة التي يباشرها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين في إطار مكافحة الإرهاب لا تستهدف الأشخاص بسبب أصلهم العرقي أو لأي أسباب اجتماعية أو ثقافية. |
32. El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte medidas adecuadas, en particular legislativas, así como una estrategia de amplio alcance para luchar contra la discriminación basada en cualquier motivo y dirigida contra cualquier grupo vulnerable de niños, mediante campañas educativas públicas para cambiar las actitudes sociales negativas a ese respecto. | UN | 32- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير الملائمة، بما في ذلك التشريعية، فضلاً عن استراتيجية شاملة لمكافحة التمييز على أي أسس وضد جميع الفئات المستضعفة من الأطفال بما في ذلك من خلال حملات تثقيفية للجماهير تتوخى تغيير المواقف الاجتماعية السلبية في هذا الصدد. |
a) La nueva Constitución en 2007, que incorpora una prohibición general de la discriminación, al prohibir la discriminación directa e indirecta basada en cualquier motivo, contempla medidas positivas y establece la primacía de los tratados internacionales sobre la legislación interna; | UN | (أ) الدستور الجديد في عام 2007، الذي يجسِّد حظراً واسع النطاق للتمييز من خلال حظر التمييز المباشر وغيـر المباشر أياً كان أساسه وينص على تدابير إيجابيـة وكذلك على علو المعاهدات الدولية على القانون الداخلي؛ |
Un proceso equitativo entraña la ausencia de toda influencia, presión, intimidación o intrusión directa o indirecta de cualquier parte o por cualquier motivo. | UN | وتستلزم عدالة الإجراءات القضائية امتناع أي جانب عن التأثير أو ممارسة الضغوط أو التخويف أو التدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة أيا كانت الدوافع. |
El Fiscal y los Fiscales Adjuntos no participarán en ningún asunto en que pueda impugnarse su imparcialidad por cualquier motivo, incluido un conflicto de intereses aparente o potencial. | UN | ٧ - لا يجوز للمدعي العام أو ﻷي من نائبيه المشاركة في اﻹجراءات الخاصة بقضية عند وجود الشك ﻷي سبب في حيادهم، بما في ذلك تنازع المصالح الظاهر أو المحتمل. |
Un proceso equitativo entraña la ausencia de toda influencia, presión, intimidación o intrusión directa o indirecta de cualquier parte o por cualquier motivo. | UN | وتستتبع عدالة الإجراءات عدم وجود أي تأثير أو ضغط أو ترهيب أو تدخل، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، من أي جانب أو لأي دافع. |
- Los Estados tienen soberanía absoluta para conceder su nacionalidad a cualquier persona por cualquier motivo; | UN | - تتمتع الدول بالسيادة المطلقة في منح جنسيتها لأي شخص ولأي سبب كان؛ |
b) La prohibición obligatoria por ley de la aplicación de perfiles raciales o religiosos o perfiles basados en cualquier motivo de discriminación enumerado en los instrumentos internacionales de derechos humanos, con disposiciones para proceder judicialmente contra quienes lo hagan, así como garantías legales de recurso y compensación para las víctimas; | UN | (ب) فرض حظر إلزامي بموجب القانون بهدف القضاء على التنميط العرقي والديني أو التنميط القائم على أية أسس من أسس التمييز المعترف بها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، إلى جانب أحكام تنص على اتخاذ إجراءات قانونية بحق مرتكبي تلك الأفعال، فضلاً عن النص على ضمانات قانونية للحق في الانتصاف والجبر للضحايا؛ |
Además, a través de los programas del Instituto Nacional de las Mujeres había sido posible llegar a las familias que, por cualquier motivo, no habían inscrito en el registro civil a sus hijos. | UN | وبفضل برامج تنفَّذ في إطار المعهد الوطني للمرأة، أصبح من الممكن الوصول إلى أسر لم تسجل أطفالها لسبب أو لآخر. |