ويكيبيديا

    "cualquier negociación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي مفاوضات
        
    • أية مفاوضات
        
    • بأية مفاوضات
        
    • لأي مفاوضات
        
    • لأية مفاوضات
        
    • أي عملية تفاوض
        
    La lista de medidas presentadas a continuación de ninguna manera intenta anticipar el resultado de cualquier negociación que pueda emprenderse. UN وليس الغرض من قائمة التدابير المدرجة أدناه على الإطلاق استباق الحكم على نتيجة أي مفاوضات قد تُجرى.
    Estamos firmemente convencidos de que el bien conocido mandato de Shannon deberá regir en el futuro cualquier negociación sobre este tema. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن ولاية شانون الشهيرة يجب أن تحكم أي مفاوضات تجري في المستقبل بشأن ذلك الموضوع.
    Debe dársele un papel directo en cualquier negociación sobre Timor Oriental. UN ويجب أن يعطى دورا مباشرا في أي مفاوضات تتعلق بتيمور الشرقيـة.
    Sin embargo, esto formará parte de cualquier negociación que se emprenda para la prestación de servicios específicos de adquisición en el futuro respecto de los dos gobiernos interesados. UN بيد أن ذلك سيكون جزءا من أية مفاوضات تجري بشأن نشاط خدمات الاشتراء الخاصة في المستقبل للحكومتين المعنيتين.
    47. Los facilitadores señalaron que el Diálogo había sido un experimento singular para la Convención, un intercambio abierto y no vinculante de opiniones llevado a cabo sin perjuicio de cualquier negociación, compromiso, proceso, marco o mandato futuros en relación con la Convención. UN 47- وأوضح المُيسِّران المتشاركان أن الحوار كان تجربة فريدة في إطار الاتفاقية، كما أنه كان بمثابة عملية مفتوحة وغير مُلزمة لتبادل وجهات النظر، وقد أُجري دون الإخلال بأية مفاوضات أو التزامات أو عمليات
    Nuestro Grupo cree en el multilateralismo y en las soluciones convenidas multilateralmente como base de cualquier negociación que pueda emprenderse en este foro. UN وتؤمن مجموعتنا بالمشاركة المتعدِّدة الأطراف وبالحلول المتفق عليها من أطراف متعدِّدة باعتبار ذلك الأساس لأي مفاوضات قد يُضطلع بها في إطار هذا المنتدى.
    La Secretaría subrayó que era indispensable que en cualquier negociación con los serbios se otorgara prioridad al acceso a esas personas. UN وشددت اﻷمانة العامة على أن من الضروري في أي مفاوضات تجري مع الصرب منح اﻷولوية للوصول إلى هؤلاء اﻷشخاص.
    Como ocurre con cualquier negociación, debemos ser realistas y aspirar a lo que podemos lograr. UN وكما هو الحال في أي مفاوضات يجب علينا أن نكون واقعيين وأن نهدف إلى تحقيق ما يمكن تحقيقه.
    Sin embargo, hará falta una labor preparatoria considerable, no sólo para aclarar los obstáculos técnicos sino también para comprender mejor la situación actual, antes de cualquier negociación. UN بيد أن قدرا كبيرا من الأعمال التحضيرية سيلزم، ليس فقط لإزالة العقبات التقنية بل أيضا لتحسين فهم الحالة الراهنة، قبل إجراء أي مفاوضات.
    Como en cualquier negociación internacional, es inevitable que el resultado final sea una solución de avenencia entre distintas posiciones. UN كما هي الحال في أي مفاوضات دولية، لا مفر من أن تكون النتيجة النهائية حلاً توفيقياً بين مختلف المواقف.
    Trataremos con todas nuestras energías de mantener nuestras posiciones a este respecto durante cualquier negociación sobre un TCPMF en la Conferencia de Desarme. UN وسنظل متمسكين بمواقفنا بهذا الشأن في أي مفاوضات تعقد في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Por la manera en que lo trataron, podemos olvidarnos de cualquier negociación en el futuro. Open Subtitles بالطريقة التي صدمتوه بها، يمكننا أن ننسى إجراء أي مفاوضات مستقبلا
    Pero creo que estarás de acuerdo en que deberíamos esperar para cualquier negociación u oferta, aunque sea por respeto. Open Subtitles و لكن أعتقد بأنّكِ ستوافقين على تأجيل نؤجل أي مفاوضات أو عرض حتى وإن كان هذا إحتراماً له
    En todo caso, se precisan investigaciones más detenidas para determinar cuáles son esas consecuencias para el comercio y esos efectos sobre la competitividad antes de emprender cualquier negociación. UN وثمة حاجة، في جميع الأحوال، إلى إنجاز بحوث إضافية لتقرير ماهية هذه الآثار في التجارة والقدرة التنافسية قبل الشروع في أي مفاوضات.
    Los Ministros insistieron en que cualquier negociación para prohibir las minas terrestres deben tener en cuenta los intereses legítimos de seguridad nacional de los Estados, así como sus derechos legítimos de utilizar medios adecuados para la autodefensa. UN وشدد الوزراء على أن أي مفاوضات تهدف إلى حظر اﻷلغام البرية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار اهتمامات اﻷمن القومي المشروعة للدول فضلا عن حقوقها المشروعة في استخدام التدابير الملائمة ﻷغراض الدفاع عن النفس.
    No debe considerarse que adoptan una postura que se pueda interpretar como que se adelanta a los resultados de cualquier negociación. UN ولا يجب أن ينظر إليها على أنها تتخذ موقفا يمكن تفسيره علىأنه يجهض التوصل إلى نتائج في أية مفاوضات.
    Somos conscientes de que los proponentes mantienen sus posiciones y que tienen el derecho de defenderlas en cualquier negociación. UN وندرك أن مقدميها يتمسكون بها وأن من حقهم مواصلة إبدائها في أية مفاوضات.
    Este requisito deberá tenerse en cuenta en cualquier negociación en curso con Nautilus, o en caso de que se siga adelante con la actual propuesta de empresa conjunta. UN ولا بد من مراعاة هذا الشرط في سياق أية مفاوضات تجرى مع شركة نوتيلس، أو في سياق مواصلة تطوير هذا المشروع المشترك.
    54. Los facilitadores recordaron que las Partes, en la decisión 1/CP.11, resolvieron entablar un diálogo, sin perjuicio de cualquier negociación, compromiso, proceso, marco o mandato futuros en relación con la Convención, con el fin de intercambiar experiencias y analizar los enfoques estratégicos para una cooperación a largo plazo destinada a hacer frente al cambio climático. UN 54- وذكَّر الميسران بأنه، وفقاً للقرار 1/م أ-11، عقد الأطراف العزم على الانخراط في حوار من أجل تبادل الخبرات وتحليل النُهج الاستراتيجية للعمل التعاوني الطويل الأجل من أجل التصدي لتغير المناخ وذلك دون الإخلال بأية مفاوضات أو التزامات أو عمليات أو أطر أو ولايات تنشأ بمقتضى الاتفاقية مستقبلاً.
    La Conferencia de las Partes (CP), en su decisión 1/CP.11, resolvió entablar un diálogo, sin perjuicio de cualquier negociación, compromiso, proceso, marco o mandato futuros en relación con la Convención, con el fin de intercambiar experiencias y analizar los enfoques estratégicos para una cooperación a largo plazo destinada a hacer frente al cambio climático. UN عقد مؤتمر الأطراف العزم، بموجب المقرر 1/م أ-11، على الانخراط في حوارٍ، دون الإخلال بأية مفاوضات أو التزامات أو عمليات أو أطر أو ولايات تنشأ مستقبلاً بمقتضى الاتفاقية، من أجل تبادل الخبرات وتحليل النُهج الاستراتيجية لعمل تعاوني طويل الأجل يرمي إلى التصدي لتغير المناخ.
    De allí que, durante las recién concluidas negociaciones del proyecto de resolución sobre los océanos y el derecho del mar, reiteramos la necesidad de reflejar en su texto que cualquier negociación futura que se inicie en esta casa universal, debe tener en cuenta el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وخلال المفاوضات التي اختتمت مؤخرا بشأن مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار، أكدنا مجددا على ضرورة أن يبرز في النص أنه ينبغي لأي مفاوضات في المستقبل في هذا الإطار العالمي أن تأخذ بعين الاعتبار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    También escuchamos que para resolver la situación de los derechos humanos en Darfur, cualquier negociación del tipo " Abuja Plus " debía incluir a todas las partes interesadas, en particular todas las fuerzas combatientes, la sociedad civil, los defensores de los derechos humanos, las personalidades, las mujeres y los grupos de mujeres. UN كما قيل لنا إنه، بغية تسوية حالة حقوق الإنسان في دارفور، لا بد لأية مفاوضات من قبيل مفاوضات أبوجا المستأنَفة أن تشمل جميع الجهات ذات المصلحة، بما في ذلك جميع القوات المقاتِلة، والمجتمع المدني، والمدافعون عن حقوق الإنسان، وأفراد بارزون، والنساء والجمعيات النسائية.
    Se trata de cuestiones fundamentales en cualquier negociación sobre AII que ocupan el centro del debate acerca del desarrollo futuro de las normas internacionales sobre inversiones. UN فهذه مسائل رئيسية في أي عملية تفاوض على اتفاق استثمار دولي، كما أنها تدخل في صلب النقاش الدائر حول وضع قواعد الاستثمار الدولي مستقبلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد