| Con todo, las exportaciones, así como las importaciones, crecieron mucho más rápidamente que en cualquier otra parte del mundo. | UN | ومع ذلك زادت الصادرات والواردات أيضا أسرع بكثير من أي مكان آخر في العالم. |
| Condenamos enérgicamente todo acto de terrorismo en el continente africano o en cualquier otra parte del mundo; | UN | ندين بشدة جميع أعمال الإرهاب المرتكبة، سواء في القارة الأفريقية أو في أي مكان آخر في العالم، |
| Si todos estamos de acuerdo en que el poderoso no tiene razón en una parte del mundo, debemos aplicar el mismo principio en cualquier otra parte del mundo. | UN | إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم. |
| Al igual que los habitantes de cualquier ciudad en cualquier otra parte del mundo, su población no anhela sino vivir en paz y trabajar para crear un futuro próspero. | UN | وسكانها، شأنهم شأن سكان أي مدينة في أي جزء آخر من العالم، لم يريدوا سوى العيش في سلام والعمل من أجل بناء مستقبل مزدهر. |
| En cualquier otra parte del reino animal tus padres te hubieran comido al nacer. | Open Subtitles | ففي أي مكان آخر من المملكة الحيوانية كان والداك سيأكلانك بعد الولادة |
| el cuerpo de una persona causando una penetración, por leve que sea, de cualquier parte del cuerpo de la víctima o del autor con un órgano sexual, o de la vagina o el ano de la víctima con cualquier objeto, o de cualquier otra parte del cuerpo. | UN | ١ - أن يعتدي)٨( المتهم على جسد شخص بأن يأتي سلوكا ينشأ عنه إيلاج عضو جنسي في أي جزء من جسد الضحية أو جسد الفاعل أو ينشأ عنه إيلاج أي جسم أو أي عضو آخر من الجسد في شرج الضحية أو في فتحة جهازها التناسلي مهما كان ذلك اﻹيلاج طفيفا. |
| Condenamos todas aquellas violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia o en cualquier otra parte del mundo. | UN | ونحن ندين انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة أو في أي بقعة أخرى من العالم. |
| De hecho, sería difícil encontrar una cultura más diversa dentro un territorio tan relativamente pequeño en cualquier otra parte del mundo. | UN | ففي الحقيقة، من الصعب إيجاد ثقافة أكثر تنوعاً في منطقة صغيرة نسبياً مثل إيطاليا في أي مكان آخر في العالم. |
| Al parecer, ambos efectos operan en el caso de los productos electrónicos, especialmente en Asia, donde los adelantos tecnológicos y la creación de valor agregado son probablemente más rápidos que en cualquier otra parte del mundo. | UN | ويبدو أن كلا الأثرين واضحين في حالة قطاع الإلكترونيات، لا سيما في آسيا، حيث يرجح أن تكون التطورات التكنولوجية وخلق القيمة المضافة أسرع منها في أي مكان آخر في العالم. |
| Las consecuencias negativas que la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras tiene en nuestra región, como en cualquier otra parte del mundo, están bien documentadas. | UN | إن الآثار السلبية لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على منطقتنا وعلى أي مكان آخر في العالم موثّقة جيدا. |
| Hay muchos más millones de sudafricanos de raza negra en las zonas urbanas de Sudáfrica cuya vida depende totalmente del sueldo semanal que en cualquier otra parte del continente africano. | UN | وقال إنه يوجد كثير من ملايين السود في جنوب افريقيا ممن يعيشون في المناطق الحضرية في جنوب افريقيا، يعتمدون اعتمادا كاملا على أجور أسبوعية للعيش أكثر من أي مكان آخر في قارة افريقيا. |
| La comunidad internacional ya no presta más atención a las heridas infligidas al cuerpo ensangrentado de Bosnia en matanzas de civiles que, si se hubieran producido en cualquier otra parte del mundo occidental, habrían causado profunda consternación y llevado a la adopción de enérgicas medidas contra los agresores. | UN | لم يعد المجتمع الدولي يلاحظ الجروح التي ينزف منها الدم في جسد البوسنة، كما يستدل على ذلك من المذابح التي يتعرض لها المدنيون، وهي المذابح التي لو وقعت في أي مكان آخر في الغرب لسببت صدمة وﻷعقبتها اجراءات حازمة ضد مرتكبيها. |
| Sin embargo, incluso los proyectos de desminado más completos no serán suficientes, en nuestra región o en cualquier otra parte del mundo, a menos que vayan acompañados de esfuerzos paralelos por educar a la población en general. | UN | إلا أن أكثر مشاريع إزالة اﻷلغام اتساعا لن تكون كافية، في منطقتنا أو في أي مكان آخر في العالم، ما لم تكن مصحوبة بجهد مواز لتثقيف السكان عموما. |
| Hay diez puertos marítimos y nueve aeropuertos en la provincia y, lo que es más, cualquier habitante de Timor Oriental puede comunicarse por teléfono o por telefax con la misma facilidad que desde cualquier otra parte del país. | UN | وتضم المقاطعة عشرة موانئ بحرية وتسعة مطارات. واﻷهم من ذلك أن بوسع كل شخص في تيمور الشرقية أن يتصل هاتفياً أو بالفاكس بسهولة كما في أي جزء آخر من البلد. |
| Aunque respeto profundamente a los candidatos que ya se han presentado en representación de una parte del mundo, el procedimiento de selección no debería restringir los derechos y las oportunidades de los posibles candidatos de cualquier otra parte del mundo. | UN | وبينما أشعر باحترام عميق للأشخاص الذين رُشحوا فعلا من إحدى مناطق العالم، ينبغي ألا تحد إجراءات الاختيار من حقوق وفرص المرشحين المحتملين الذين ينتمون إلى أي جزء آخر من العالم. |
| * Vigilar estrechamente los casos de infracción de la Convención en las diferentes partes de la región y en cualquier otra parte del mundo y analizar sus efectos en el ser humano y el medio ambiente; | UN | :: الرصد الدقيق لأية حالة انتهاك للاتفاقية تقع في مختلف أنحاء الإقليم وفي أي جزء آخر من العالم فضلاً عن تحليل آثار هذه الانتهاكات على الإنسان والبيئة، |
| Pero, a diferenciferencia de cualquier otra parte del cuerpo estos músculos no están vinculados a los huesos y para que sean capaces de flotar libremente dándoles la gran movilidad que nos da la expresión facial | Open Subtitles | و لكن على خلاف أي جزء آخر من الجسم هذه العضلات غير مرتبطة بالعظم لذا فهي قادرة على الحركة بحرية مانحة إياها قابلية الحركة الكبيرة التي تعطينا تعبيرات الوجه |
| Además de nuestras legítimas preocupaciones acerca de nuestra seguridad nacional e integridad territorial, para Uganda es inaceptable que vuelvan a ocurrir violaciones graves del derecho a la vida en la región o en cualquier otra parte del mundo. | UN | وعدا عن شواغلنا المشروعة إزاء أمننا الوطني وسلامتنا اﻹقليمية، تجد أوغندا أنه من غير المقبول أن ترتكب مرة أخرى انتهاكات خطيرة للحق في الحياة في جوارها أو في أي مكان آخر من العالم. |
| - Condenó enérgicamente todo acto de terrorismo en el continente africano o en cualquier otra parte del mundo; | UN | :: أدان بشدة جميع أعمال الإرهاب المرتكبة، سواء في القارة الأفريقية أو في أي مكان آخر من العالم؛ |
| el cuerpo de una persona causando una penetración, por leve que sea, de cualquier parte del cuerpo de la víctima o del autor con un órgano sexual, o de la vagina o el ano de la víctima con cualquier objeto o cualquier otra parte del cuerpo. | UN | ٣ - أن يعتدي)١٣( المتهم على جسد شخص بأن يأتي سلوكا ينشأ عنه إيلاج عضو جنسي في أي جزء من جسد الضحية أو جسد الفاعل أو ينشأ عنه إيلاج أي جسم أو أي عضو آخر من الجسد في شرج الضحية أو في بتحة جهازها التناسلي مهما كان ذلك اﻹيلاج طفيفا. |
| Incumbe a esta Organización y, en particular, al Consejo de Seguridad, actuar rápida y eficazmente para demostrar que la agresión está destinada al fracaso, ya sea en Kuwait, en Bosnia o en cualquier otra parte del mundo. | UN | لذا فإن على منظمتنا، وبصفة خاصة مجلس اﻷمن، التحرك السريع والفعال ﻹثبات أن مصير العدوان هو الفشل سواء في الكويت أو في البوسنة أو في أي بقعة أخرى من العالم. |
| Cualquier Parte del anexo [I][...] que sea responsable en una reclamación presentada en virtud del presente artículo podrá reclamar una contribución a cualquier otra parte del anexo [I][...] por la parte de responsabilidad que pueda atribuirse al cumplimiento o la tentativa de cumplimiento por esa otra Parte del anexo [I][...] de los compromisos a que se refiere el párrafo 152.2. | UN | ٢٥١-٤ ﻷي طرف في المرفق ]اﻷول[ ]-[ يكون مسؤولا على مطالبة قُدمت ضده عملا بهذه المادة، حق المطالبة بمساهمة تقدم ضد طرف آخر في المرفق ]اﻷول[ ]-[ لقاء الحصة من المسؤولية المعزوة ﻷداء أو محاولة أداء هذا الطرف اﻵخر المدرج في المرفق اﻷول ]-[ لالتزاماته المشار إليها في الفقرة ٢٥١-٢. |
| Frente a la opinión ampliamente difundida de que a América del Sur le cabe la distinción de ser una zona de mayor mezcla racial que cualquier otra parte del mundo, es necesario comprender mejor las disparidades entre el mito de unas comunidades inmunes al color y el reto de construir unas instituciones justas e imparciales. | UN | وفي ضوء الاعتقاد السائد بأن أمريكا الجنوبية تمتاز بأنها تضم مزيجاً من الأعراق لا يضاهيه مزيج في أي بقعة من الأرض، لا بد لنا من فهم الفوارق بين أسطورة المجتمعات التي لا تعترف باللون والتحديات التي يفرضها إنشاء مؤسسات عادلة ونزيهة فهما أعمق. |