ويكيبيديا

    "cualquier parte del país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي جزء من البلد
        
    • أي مكان في البلد
        
    • أي مكان من البلد
        
    • أي مكان بالبلد
        
    • أي جزء من أجزاء البلد
        
    El Gobierno del Sudán desea destacar que, según la ley de inversiones del Sudán, los extranjeros, ya sean personas físicas o jurídicas, están facultados para llevar a cabo actividades mercantiles en cualquier parte del país, incluida la zona de Soba en Jartum. UN وتود الحكومة السودانية التشديد هنا على أنه وفقا لقانون الاستثمار السوداني، يحق لﻷجانب، سواء كانوا أفرادا أو شركات، الاضطلاع بأعمال تجارية في أي جزء من البلد بما في ذلك سوبا الواقعة بمنطقة الخرطوم.
    Este beneficio ha facilitado considerablemente a las personas con discapacidad de cualquier parte del país la inscripción, como miembros, en el Consejo, que ha iniciado la creación de un registro de todas las personas con discapacidad de Kenya, y ha contribuido a que ellas puedan comunicarse con la institución. UN واستغرق هذا العمل وقتاً طويلاً لضمان تسجيل الأشخاص ذوي الإعاقة لدى المجلس من أي جزء من البلد. وقد مكّن ذلك المجلس أيضاً من أن يفتح سجلاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا.
    Los centros federales y provinciales de control se han conectado entre sí para reunir y combinar la información de todos los incidentes que se producen en cualquier parte del país y para comunicar a las autoridades superiores. UN وتم توفير ربط شبكي بين المركز الفدرالي لإدارة الأزمات ومراكز المقاطعات لإدارة الأزمات بحيث أصبح الاتصال فيما بينها مستمرا طوال الليل والنهار وتتم مقارنة المعلومات عن أي حوادث في أي جزء من البلد وتبلغ إلى السلطات الأعلى.
    La noción de establecimiento comprende el hecho de constituir un domicilio así como la libertad de residir en cualquier parte del país. UN ويشمل مفهوم الاقامة الدائمة تأسيس الفرد محل إقامة له وحرية اﻹقامة في أي مكان في البلد.
    La Sra. Ibekwe describió un interesante concepto de policía de proximidad basado en un solo cuerpo de policía federal con agentes capacitados para trabajar en cualquier parte del país, independientemente de sus orígenes étnicos y su religión. UN ووصفت مفهوماً جديراً بالاهتمام عن العمل الشرطي المجتمعي، حيث لا توجد سوى قوة شرطة اتحادية وحيث يتم تدريب الضباط للعمل في أي مكان في البلد بغض النظر عن أصولهم الإثنية أو الدينية.
    Se acusó a tres miembros de celebrar una reunión ilegal, acusación que rechazaron porque cuentan con una licencia permanente para celebrar reuniones en cualquier parte del país el día 21 de cada mes. UN وقد وجهت إلى ثلاثة من الأعضاء تهمة عقد اجتماع غير قانوني، وهو اتهام طعنوا فيه نظرا لحيازتهم لرخصة دائمة بعقد الاجتماعات في أي مكان من البلد يوم 21 من كل شهر.
    En Mauricio, por ejemplo, las empresas de procesamiento de exportaciones pueden funcionar en cualquier parte del país siempre que cuenten con un certificado de zona franca. UN ففي موريشيوس على سبيل المثال، يمكن أن تعمل مصانع تجهيز الصادرات في أي مكان بالبلد شريطة الحصول على شهادة مناطق تجهيز الصادرات.
    47. El Gobierno de Nepal contempla con profunda preocupación cualquier acto de tortura presuntamente cometido en cualquier parte del país. UN 47- وترى حكومة نيبال أية ادعاءات أعمال متعلقة بالتعذيب في أي جزء من أجزاء البلد على أنها مصدر قلق جسيم.
    En los próximos dos años, Albania contará con una infraestructura de carreteras nuevas y modernas que permitirán que nuestros ciudadanos, así como los visitantes extranjeros, lleguen a nuestra capital, Tirana, desde cualquier parte del país en un 60% menos de tiempo del que actualmente se requiere. UN وخلال العامين القادمين، ستتوفر لألبانيا هياكل أساسية حديثة لشبكة طرق المواصلات الجديدة، وستتيح لمواطني البلد وللزوار الأجانب الوصول إلى العاصمة تيرانا من أي جزء من البلد في وقت يقل بنسبة 60 في المائة عن الوقت الذي استغرقه الوصول إليها في الماضي.
    En el Juicio de los Rehenes (Estados Unidos de América versus Wilheim List et. al., 1949), un tribunal militar dictaminó que no era necesario que la Potencia ocupante ocupara todo el territorio siempre que pudiera asumir el control físico de cualquier parte del país en el momento en que así lo deseara. UN ففي قضية الرهائن (الولايات المتحدة الأمريكية ضد قائمة ويلهلم وغيرها، 1949)، أقرت محكمة عسكرية أن من غير الضروري للقوة المحتلة أن تحتل أرضا بكاملها طالما " كان في وسعها بسط سلطتها المادية في أي وقت أرادت على أي جزء من البلد " ().
    En el contexto del presente informe Israel simplemente observará que la forma en que se cita el caso induce a error, cuando se plantea lo siguiente: " que no era necesario que la Potencia ocupante ocupara todo el territorio `siempre que pudiera asumir el control físico de cualquier parte del país en el momento en que así lo deseara ' " . UN وفي سياق هذا التقرير، ستشير إسرائيل ببساطة إلى الأسلوب المضلل الذي جري به الاستشهاد بالقضية. فالتقرير يشير إلي العبارة التالية الواردة بها وهى: " من غير الضروري للقوة المحتلة أن تحتل أرضا بكاملها، طالما كان في وسعها بسط سلطتها الفعلية في أي وقت أرادت على أي جزء من البلد " .
    Los funcionarios del Gobierno reiteraron también que estaban dispuestos a recibir una misión del Consejo de Seguridad para investigar cualquier lugar del país donde se sospechara que se daba entrenamiento a terroristas, y otorgar a la misión libertad de movimiento y de comunicación y permitirle viajar a cualquier parte del país que deseara visitar. UN ١٥ - وأعاد المسؤولون الحكوميون تأكيد استعدادهم للترحيب بأي بعثة لمجلس اﻷمن للتحقيق في أي مكان في البلد يشتبه في كونه مكانا يوفر فيه التدريب لﻹرهابيين وتوفير حرية التنقل والاتصال للبعثة والسماح لها بالسفر إلى أي ناحية من نواحي البلد ترغب في زيارتها.
    En lo que respecta al acceso, la política tiene por objeto impedir que ningún niño tenga que caminar más de dos kilómetros en cualquier parte del país para llegar a la escuela. UN وفيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى المدرسة، فإن هذه السياسة تعمل على ضمان ألا يلجأ أي طفل في أي مكان من البلد إلى السير على الأقدام مسافةً تزيد عن كيلومترين ليصل إلى المدرسة.
    Un protocolo de asistencia a los niños víctimas, que abarca desde la protección hasta el asesoramiento, por el cual todos los agentes de policía que sirven en cualquier parte del país saben cómo gestionar los casos denunciados de maltrato infantil. UN بروتوكول لتقديم المساعدة إلى الأطفال الضحايا بدءاً من حمايتهم وحتى تقديم المشورة إليهم، و بمقتضى هذا البروتوكول يمكن لجميع موظفي الشرطة الذين يؤدون خدمتهم في أي مكان من البلد معرفة كيفية التعامل مع الحالات المُبلغ عنها المتعلقة بإيذاء الأطفال.
    En Mauricio, por ejemplo, las empresas de procesamiento de exportaciones pueden funcionar en cualquier parte del país siempre que cuenten con un certificado de zona franca. UN ففي موريشيوس على سبيل المثال، يمكن أن تعمل مصانع تجهيز الصادرات في أي مكان بالبلد شريطة الحصول على شهادة مناطق تجهيز الصادرات.
    En una declaración pública hecha el 11 de agosto de 2005, el presidente del PCN (Maoísta) reiteró esta acogida positiva y afirmó que el Partido ha adoptado la política de permitir que el personal de la Oficina se traslade a cualquier parte del país afectada por el conflicto para investigar incidentes, visitar a los presos que están en poder del Partido y entrevistarse con miembros de sus células. UN وقد جدد رئيس الحزب الشيوعي النيبالي في بيان عام مؤرخ 11 آب/أغسطس 2005 تأكيد هذا الترحيب وذكر أن سياسة الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) تتمثل في السماح لمكتب المفوضية بالسفر إلى أي جزء من أجزاء البلد المتضررة من النـزاع وللتحقيق في الحوادث وزيارة السجناء الخاضعين لسيطرة الحزب وإجراء مقابلات مع أعضاء الوحدات التابعة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد