cualquier régimen que viole los derechos humanos allana el camino para crisis y conflictos armados. | UN | إن أي نظام ينتهك حقوق اﻹنسان يمهد الطريق أمام اﻷزمات وحالات الصراع المسلح. |
A lo largo de los años Austria ha puesto de relieve en forma constante que cualquier régimen relativo a los mares debe basarse en el hecho de que todos los segmentos de la comunidad internacional lo acepten. | UN | ما برحت النمسا خلال السنين تؤكد على أن أي نظام للبحار يجب أن يستند إلى قبول من جانب جميع أجزاء المجتمع الدولي. |
La concesión de daños y perjuicios de carácter punitivo fue calificada por algunos de los miembros que se refirieron a ella de elemento necesario de cualquier régimen de reparación de los crímenes. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء الذين تناولوا موضوع التعويض العقابي أنه يشكل عنصراً ضروريا في أي نظام للتعويض عن الجنايات. |
También observó la total ausencia de una comunidad judicial, cuya existencia es necesaria para el funcionamiento de cualquier régimen jurídico. | UN | ولاحظ الفريق أيضا عدم وجود جماعة قانونية يعتبر وجودها ضروريا لسير العمل في أي نظام قانوني. |
La Convención y los principios en ella establecidos siguen constituyendo hoy el marco de nuestros debates y la piedra angular de cualquier régimen jurídico futuro al margen de las jurisdicciones nacionales. | UN | وتظل اليوم الاتفاقية والمبادئ التي أرستها في صميم إطار مناقشاتنا ومحكا لأي نظام قانوني في المستقبل خارج نطاق الولاية الوطنية. |
A su juicio, el principio del equilibrio de intereses que figuraba en el proyecto de artículo 5 era la piedra angular de cualquier régimen de un curso de agua internacional, especialmente si se aplicaba a países pequeños que tenían vecinos más grandes y poderosos. | UN | وكان من رأيه أن مبدأ توازن المصالح، حسب ما هو مجسد في مشروع المادة ٥، هو حجر الزاوية في أي نظام للمجاري المائية الدولية، ولا سيما عند تطبيقه على البلدان الصغيرة التي لها جارات أكبر مساحة وأوفر قوة. |
Dicha medida serviría de base a cualquier régimen de verificación. | UN | ومثل هذه الخطوة يمكن أن تمثل اﻷساس في أي نظام للتحقق. |
Permítaseme destacar que cualquier régimen de desarme eficaz debe ser universal en su enfoque y alcance. | UN | وأود أن أؤكد أيضا أن أي نظام فعال لنزع السلاح يجــب أن يكــون عالميا في نهجه ونطاقه. |
Las excepciones de carácter humanitario son elemento indispensable en cualquier régimen de sanciones. | UN | ويجب أن تكون الاستثناءات ﻷسباب إنسانية عنصرا جوهريا في أي نظام للجزاءات. |
En segundo lugar, cualquier régimen de protección del medio ambiente deberá prever un margen suficiente para el desarrollo futuro del Sur. | UN | ثانيا، أن أي نظام ينص على حماية للبيئة أن يتيح لبلدان الجنوب ما يكفي من الحيز البيئي لكي تحقق التنمية في المستقبل. |
A los terroristas se les debe considerar en todo el mundo como forajidos que existen independientemente de cualquier régimen político. | UN | وينبغي النظر إلى الإرهابيين على الساحة العالمية على أنهم خارجون عن القانون ويعيشون بشكل مستقل عن أي نظام سياسي. |
319. El Presidente concluyó que el derecho general tenía un doble papel con respecto a cualquier régimen especial. | UN | 319- وخلص الرئيس إلى القول إن للقانون العام دوراً مزدوجاً في إدارة أي نظام خاص. |
El Presidente recalcó que la cuestión de la aplicación y ejecución de las sanciones era esencial para el éxito de cualquier régimen de sanciones. | UN | وشدد الرئيس على أن مسألة تطبيق الجزاءات وإنفاذها مسألة أساسية يتوقف عليها نجاح أي نظام من أنظمة الجزاءات. |
80. Un desincentivo para el desarrollo de cualquier régimen de conservación y administración de la pesca en alta mar es el problema de los nuevos participantes. | UN | ٨٠ - إحدى العقبات التي تعترض سبيل تطوير أي نظام لحفظ وإدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار هي مشكلة الصيادين الجدد. |
El principio de equilibrio de intereses, de la manera en que figura en el proyecto de artículo 5, es la piedra fundamental de cualquier régimen de un curso de agua internacional, especialmente si se aplica a países pequeños que tienen vecinos más grandes y poderosos. | UN | وذكر أن مبدأ توازن المصالح، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة ٥، هو حجر الزاوية في أي نظام للمجاري المائية الدولية، ولا سيما من حيث انطباقه على البلدان الصغيرة التي يكون جيرانها أكبر وأقوى. |
A este respecto, la delegación de Indonesia conviene en que el éxito en la aplicación de cualquier régimen de no proliferación depende de la existencia de un proyecto preciso con plazos concretos. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفد اندونيسيا يشارك في الرأي القائل بأن الشرط اللازم لتنفيذ أي نظام لعدم الانتشار بصورة ناجحة هو وجود منظور دقيق محدد ضمن أطر زمنية ملموسة. |
El Órgano Central exhortó a los Estados miembros y a la comunidad internacional en conjunto a que se dispusieran a aislar totalmente a cualquier régimen que pudiera usurpar la autoridad en Burundi mediante el uso de la fuerza o con cualquier pretexto. | UN | وأهاب الجهاز المركزي بالدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي بأسره التأهب لفرض العزلة التامة على أي نظام يستولي على الحكم في بوروندي عن طريق استخدام القوة أو متذرعا بأية ذريعة. |
Por último, un tratado de cesación universalmente convenido sería un elemento fundamental e indispensable en cualquier régimen de verificación para un mundo libre de armas nucleares. | UN | وأخيراً، فإن معاهدة لوقف اﻹنتاج يتفق عليها على المستوى العالمي ستكون عنصراً أساسياً ولا غنى عنه في أي نظام للتحقق من أجل توفير عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Una medida de este tipo requeriría una estrecha y continua cooperación con la industria del diamante, cuya participación es indispensable para cualquier régimen en cuya eficacia se pueda confiar. | UN | ومن شأن مثل هذه المبادرة أن تتطلب تعاونا وثيقا مستمرا مع صناعة الماس التي لا بد من إشراكها في هذه المبادرة لتحقيق أي نظام فعال يمكن الاعتماد عليه. |
c) Los pensionados de cualquier régimen previsional, aun cuando no hubieren tenido derecho al beneficio en el respectivo régimen. | UN | (ج) المتقاعدون المنتسبون لأي نظام تأمين، حتى إذا كانوا غير مؤهلين للحصول على الإعانة بموجب هذا النظام؛ |
Dada la compleja naturaleza política y militar de los regímenes de control de las armas convencionales, estos pueden ser verdaderamente eficaces siempre que exista un alto grado de compromiso de las partes con la paz y, lo que es más importante, que estas mantengan una escrupulosa observancia de las normas y los principios del derecho internacional, que constituyen el fundamento básico de cualquier régimen de control de armas. | UN | بإمكان أي نظام لتحديد الأسلحة التقليدية، من حيث كونه ترتيبا سياسيا عسكريا معقدا، أن يكون فعالا حقا شريطة أن يكون هناك قدر عال من الالتزام بالسلام من جانب الأطراف فيه، وأهم من ذلك كله، أن يكون ثمة احترام شديد لقواعد القانون الدولي ومبادئه، التي تشكل الركيزة الأساسية لأي نظام لتحديد الأسلحة. |