El Comité desea en particular convencer al Gobierno de la importancia de la responsabilidad federal en el ámbito de cualquier tratado internacional suscrito por el Brasil. | UN | وتود اللجنة بوجه خاص أن تبين للحكومة أهمية المسؤولية الاتحادية في أي معاهدة دولية تنضم اليها البرازيل. |
La cuestión principal radica en el derecho de los Estados a evaluar cualquier tratado antes de comprometerse a obligarse con arreglo a las convenciones de Viena. | UN | والمسألة الرئيسية المطروحة هي حق الدول في تقييم أي معاهدة قبل أن تلزم نفسها باتفاقيات فيينا. |
Deberían ofrecerse estas garantías a todos los Estados Partes en cualquier tratado que prohibiera la posesión de armas nucleares. | UN | وينبغي تقديم هذه الضمانات إلى جميع الدول اﻷطراف في أي معاهدة تحظر امتلاك اﻷسلحة النووية. |
cualquier tratado de prohibición completa de los ensayos, en opinión de mi delegación, debe ser universal, verificable, eficaz y no discriminatorio. | UN | وإن أية معاهدة للحظر الشامل يجب أن تكون، في رأي وفد بلدي، عالمية وقابلة للتحقق وفعالة ولاتمييزية. |
Podrán celebrarse ceremonias de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión de cualquier tratado depositado con el Secretario General, además de los 32 tratados que se destacarán en la ceremonia de este año. | UN | ويجوز اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بأي معاهدة مودعة لدى الأمين العام إلى جانب المعاهدات الـ 32 الجاري تسليط الضوء عليها في الفعاليات المتعلقة بالمعاهدات لهذا العام. |
Estos deberían ser los criterios básicos de cualquier tratado futuro sobre el comercio de armas. | UN | وينبغي أن تكون البنود الواردة أعلاه المعايير الرئيسية لأي معاهدة لتجارة الأسلحة تُبرم في المستقبل. |
Deberían ofrecerse estas garantías a todos los Estados Partes en cualquier tratado que prohibiera la posesión de armas nucleares. | UN | وينبغي تقديم هذه الضمانات إلى جميع الدول اﻷطراف في أي معاهدة تحظر امتلاك اﻷسلحة النووية. |
Deberían ofrecerse estas garantías a todos los Estados Partes en cualquier tratado que prohibiera la posesión de armas nucleares. | UN | وينبغي تقديم هذه الضمانات إلى جميع الدول اﻷطراف في أي معاهدة تحظر امتلاك اﻷسلحة النووية. |
Finlandia acoge con agrado la iniciativa del Secretario General de ofrecer una oportunidad para firmar cualquier tratado o convención de la que él sea depositario. | UN | وترحب فنلندا بمبادرة الأمين العام لإتاحة الفرصة لتوقيع أي معاهدة أو اتفاقية مودعة لدى الأمين العام. |
Este proyecto de resolución se centra totalmente en un país que nunca ha amenazado a sus vecinos ni ha desatendido sus obligaciones de acatar las disposiciones de cualquier tratado de desarme. | UN | ومشروع القرار هذا يركز بالكامل على بلد واحد لم يحدث قط أنه هدد جيرانه أو ألغى التزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح. |
Creemos que para que cualquier tratado de desarme multilateral sea eficaz, debe tener por fundamento un mecanismo de verificación fuerte y exhaustivo. | UN | ونعتقد أنه لكي تكون أي معاهدة متعددة الأطراف لنزع السلاح فعالة, ينبغي أن يتمثل أساسها في آلية تحقق قوية وشاملة. |
La mayoría de estas preguntas surgen en relación con cualquier tratado normativo multilateral y son objeto de la atención del Relator Especial de la CDI. | UN | وتثار أغلب تلك الأسئلة بشأن أي معاهدة شارعة متعددة الأطراف. وهي مسائل يتولى معالجتها المقرر الخاص للجنة القانون الدولي. |
Según una opinión, es no obstante importante declarar el principio en forma explícita en el proyecto de artículos de modo de confirmar que cualquier tratado podría constituir una fuente directa de la obligación sin necesidad alguna de otra fundamentación legislativa. | UN | وقال رأي من الآراء إن من الأهمية، مع ذلك، إيراد المبدأ المذكور بوضوح في مشاريع المواد للتأكيد على أن أي معاهدة يمكن أن تشكل مصدرا مباشرا للالتزام من دون الحاجة إلى أسس تشريعية إضافية. |
Para que sea de utilidad a cualquier tratado, debe llevarse a cabo la recopilación, el procesamiento y el intercambio efectivos de datos sobre la población de desechos espaciales. | UN | ولدعم أي معاهدة على نحو مناسب، يجب القيام بشكل فعال بجمع بيانات الحطام المداري ومعالجتها وتقاسمها. |
Las negociaciones deberían abarcar los arsenales existentes, sin lo cual cualquier tratado sería incompleto. | UN | وينبغي أن تشمل المفاوضات المخزونات القائمة، وإلاّ فستكون أي معاهدة من هذا القبيل ناقصة. |
El Gobierno promulga leyes y formula políticas correspondientes a las disposiciones de cualquier tratado internacional en el que tiene la intención de ser parte antes de efectivamente serlo. | UN | ولقد أوجدت الحكومة تشريعات وسياسات مناظرة لأحكام أي معاهدة دولية اعتزمت الحكومة أن تصبح طرفا فيها قبل أن تفعل ذلك. |
En nuestra opinión, las disposiciones sobre verificación son esenciales en cualquier tratado de desarme o de no proliferación serio. | UN | ونرى أنه من الضروري أن تتضمن أي معاهدة جادّة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار أحكاماً متعلقة بالتحقق. |
Una cláusula de este tipo es necesaria para el buen funcionamiento de cualquier tratado. | UN | وهذا البند ضروري لعمل أي معاهدة بشكل منظَّم. |
Tienen la facultad de examinar la compatibilidad de toda reglamentación con la ley o con cualquier tratado internacional en el que sea Parte la República Checa. | UN | وهو مخول النظر في صحة أية لائحة قانونية بموجب القانون أو بموجب أية معاهدة دولية تكون الجمهورية التشيكية طرفاً فيها. |
Esto significa que cualquier tratado, incluyendo la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, tras su eventual ratificación por Ucrania, puede invocarse en cualquier tribunal ucraniano. | UN | وهذا يعني أن أية معاهدة من تلك المعاهدات، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، يمكن أن يستند اليها في أي محكمة أوكرانية عند التصديق عليها بصفة نهائية. |
Podrán celebrarse ceremonias de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión de cualquier tratado depositado con el Secretario General, además de los 32 tratados que se destacarán en la ceremonia de este año. | UN | ويجوز اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بأي معاهدة مودعة لدى الأمين العام إلى جانب المعاهدات الـ 32 الجاري تسليط الضوء عليها في الفعاليات المتعلقة بتوقيع المعاهدات وإيداعها لهذا العام. |
Por supuesto, le correspondería igualmente un rol fundamental al OIEA en la verificación del cumplimiento de cualquier tratado multilateral dirigido a alcanzar la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ثم إن الوكالة مدعوة أيضا، بطبيعة الحال، إلى أن تضطلع بدور أساسي في عملية التحقق من الامتثال لأي معاهدة متعددة الأطراف تهدف إلى التوصل إلى إزالة تامة للأسلحة النووية. |
Cuando se proporciona asistencia judicial recíproca, las autoridades españolas y extranjeras utilizarán por lo general las disposiciones de cualquier tratado bilateral que exista entre las partes; sin embargo, la Convención contra la Corrupción también puede aplicarse directamente. | UN | تطبّق السلطات الإسبانية والأجنبية عادة عند تقديم المساعدة القانونية المتبادلة أحكام أيِّ معاهدة ثنائية مبرمة بين الطرفين؛ ولكن يمكن أيضا تطبيق اتفاقية مكافحة الفساد مباشرة. |