No obstante, cualquiera de las partes podrá iniciar un procedimiento arbitral o judicial cuando estime que tal procedimiento es necesario para conservar sus derechos. | UN | غير أنه يجوز لأي من الطرفين أن يستهل إجراءات تحكيمية أو قضائية إذا رأى أن تلك الإجراءات ضرورية لصون حقوقه. |
cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo, con sujeción a una notificación escrita cursada con seis meses de antelación. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي الاتفاق، رهناً بتقديم إشعار مكتوب بذلك قبل ستة أشهر من تاريخ الإنهاء. |
cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
Si el árbitro no deja su cargo o las partes no se avienen en cuanto a la terminación de su mandato, cualquiera de las partes podrá solicitar del tribunal u otra autoridad competente, especificada en el artículo 6, una decisión que declare la cesación del mandato. | UN | وفي حال عدم تنحّي المحكّم عن منصبه أو عدم اتفاق الطرفين على انهاء ولايته، يجوز لأي طرف أن يطلب من المحكمة أو أي سلطة أخرى مسماة في المادة 6 أن تفصل في انهاء تلك الولاية. |
2. cualquiera de las partes podrá proponer un anexo del presente Protocolo y enmiendas a anexos del Protocolo. | UN | 2- يجوز لأي طرف أن يقدم اقتراحات بمرفق لهذا البروتوكول وأن يقترح تعديلات لمرفقات |
cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
3. cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo [firme [Grupo de los 77 y China]]. | UN | 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]]. |
3. cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo [firme [Grupo de los 77 y China]]. | UN | 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]]. |
cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones, mediante un formulario elaborado a tal efecto, que interprete el significado o el alcance de una sentencia. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض. |
cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones, mediante un formulario elaborado a tal efecto, que interprete el significado o el alcance de una sentencia. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض. |
Si dentro del plazo de dos meses de su nombramiento los dos árbitros no logran llegar a un acuerdo para elegir al tercer árbitro, cualquiera de las partes podrá invitar al Presidente de la Corte Internacional de Justicia a que efectúe el nombramiento pertinente; | UN | وإذا لم يستطع المحكّمان التوصل إلى اتفاق عقب شهرين من تعيينهما بشأن اختيار المحكم الثالث، يجوز لأي من الطرفين أن يدعو رئيس محكمة العدل الدولية إلى إجراء التعيين اللازم. |
3. cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. | UN | 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه. |
3. cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. | UN | 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه. |
3. cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. | UN | 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه. |
2. cualquiera de las partes podrá proponer un anexo del presente Protocolo y enmiendas a anexos del Protocolo. | UN | 2- يجوز لأي طرف أن يقدم مقترحات بمرفق لهذا البروتوكول وأن يقترح تعديلات لمرفقات هذا البروتوكول. |
2. cualquiera de las partes podrá proponer un anexo del presente Protocolo y enmiendas a anexos del Protocolo. | UN | 2- يجوز لأي طرف أن يقدم اقتراحات بإضافة مرفق لهذا البروتوكول وأن يقترح تعديلات لمرفقـات هذا البروتوكول. |
1. cualquiera de las partes podrá proponer enmiendas al presente Protocolo. | UN | 1- يجوز لأي طرف أن يقترح تعديلات على هذا البروتوكول. |
Sin embargo, cualquiera de las partes podrá poner fin a este Acuerdo unilateralmente comunicándolo por escrito a la otra Parte al menos con un año de antelación a la fecha de terminación indicada en la notificación. | UN | ومع ذلك، يجوز لأحد الطرفين إلغاؤه من جانب واحد بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر، قبل الموعد المذكور في ذلك الإشعار بمدة لا تقل عن سنة. |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de solicitud de arbitraje las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. | UN | وإذا لم يتمكن الأطراف، خلال ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الوصول إلى اتفاق على تنظيم أمر التحكيم، جاز لأي من أولئك الأطراف إحالة النـزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب يقدم وفقاً للنظام الأساسي للمحكمة. |
250. cualquiera de las partes podrá denunciar el Protocolo notificándolo por escrito al Depositario en cualquier momento después de que hayan transcurrido tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para esa Parte. | UN | ٠٥٢- في أي وقت بعد ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لطرف يجوز لذلك الطرف الانسحاب من البروتوكول بإرسال إخطار مكتوب إلى الوديع. |
41. Con sujeción a lo dispuesto en la sección XII supra, cualquiera de las partes podrá poner término al presente Memorando notificándolo por escrito a la otra con un año de anticipación. | UN | 41- يجوز لأي طرف من الطرفين إنهاء هذه المذكرة، رهناً بالبند الثاني عشر أعلاه، بعد موافاة الطرف الآخر بإخطار خطي مسبق يُتقيّد فيه بأجل مدته سنة. |
cualquiera de las partes podrá retirar este memorando de entendimiento en cualquier momento mediante notificación dirigida a la otra parte. | UN | ويجوز لأي من الطرفين سحب مذكرة التفاهم هذه في أي وقت بموجب إخطار موجه إلى الطرف الأخر. |
En el caso de que los dos árbitros no puedan llegar a un acuerdo, cualquiera de las partes podrá invitar al Presidente de la Corte Internacional de Justicia a que efectúe el nombramiento necesario. | UN | وإذا لم يتمكن المحكمان من التوصل، في غضون الشهرين التاليين لتعيينهما، الى اتفاق على اختيار المحكم الثالث، جاز ﻷي من الطرفين أن يدعو رئيس محكمة العدل الدولية الى إجراء التعيين اللازم. |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de la presentación de solicitud de arbitraje las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. | UN | وإذا لم يتوصل الأطراف إلى اتفاق على شكل التحكيم، في غضون ستة أشهر من تاريخ الطلب، جاز لأي طرف أن يعرض النزاع على محكمة العدل الدولية، وفقا لنظامها الأساسي. |
En esta audiencia, cualquiera de las partes podrá presentar peritos para que presten declaración sobre los puntos controvertidos. | UN | ويجوز لأي طرف أن يقدّم في هذه الجلسة شهودا خبراء ليدلوا بشهاداتهم بشأن نقاط الخلاف. |
cualquiera de las partes podrá solicitar a la Comisión que convoque una reunión de emergencia cuando sea necesario. | UN | ويجوز لأي من الأطراف أن تطلب من اللجنة عقد اجتماع طارئ عند الضرورة. |
1. cualquiera de las partes podrá proponer enmiendas a la Convención. | UN | ١ - يجوز ﻷي طرف أن يقترح إدخال تعديلات على الاتفاقية. |