En consecuencia, se abstiene de repetir informaciones y explicaciones anteriores, salvo cuando es necesario. | UN | ومن ثم، فإنه يُحجم عن تكرار المعلومات والإيضاحات السالفة، إلا عند الاقتضاء. |
También presta apoyo a todas las misiones a la Zona Roja con otros equipos de escolta cuando es necesario. | UN | ويقدم أيضا الدعم لجميع البعثات في المنطقة الحمراء مع غيره من أفرقة الحماية اللصيقة عند الاقتضاء. |
Además, la SFOR presta apoyo apropiado a las actividades de aplicación, entre otras cosas, proporcionando seguridad zonal cuando es necesario. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توفر القوة دعما مناسبا ﻷنشطة التنفيذ، بما في ذلك توفير التأمين الجهوي عند الضرورة. |
Los representantes del CICR también son invitados a participar en los debates del Comité Nacional cuando es necesario. | UN | ويدعى ممثلون عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر أيضاً للمشاركة في مناقشات اللجنة الوطنية عند اللزوم. |
También brinda apoyo adicional a otros equipos de escolta cuando es necesario. | UN | كما يوفر دعما إضافيا لأفرقة الحماية القريبة الأخرى عند الحاجة. |
Por ese Decreto se estableció también la Comisión de Igualdad de Oportunidades, que controla, en Irlanda de Norte, la aplicación del Decreto, investiga las prácticas discriminatorias ilegales y, cuando es necesario, adopta las medidas coercitivas adecuadas. | UN | وقد تم بموجب هذا المرسوم إنشاء لجنة تكافؤ الفرص ﻷيرلندا الشمالية، وهي اللجنة التي تستعرض مدى الالتزام بالمرسوم، وتحقق في الممارسات التمييزية غير المشروعة وتتخذ عند الاقتضاء إجراءات ﻹنفاذ المرسوم. |
Además, se prestan servicios de interpretación simultánea en otros idiomas cuando es necesario. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توفر عند الاقتضاء ترجمة فورية للغات أخرى. |
En todo caso, las vacantes sólo se llenan cuando es necesario, cuando está justificado por la demanda y cuando están cubiertas por ingresos previstos. | UN | وفي جميع الحالات، لا تمﻷ الشواغر إلى عند الاقتضاء وعندما تكون مبررة بالطلب ومدعومة باﻹيرادات المسقطة. |
cuando es necesario, se invita a participar a representantes de otros organismos. | UN | وتوجَّه الدعوة إلى ممثلي الوكالات الأخرى لحضور اجتماعات الفريق عند الاقتضاء. |
cuando es necesario, se invita a participar a representantes de otros organismos. | UN | وتوجَّه الدعوة إلى ممثلي الوكالات الأخرى للمشاركة في ذلك عند الاقتضاء. |
La Oficina del Asesor Jurídico no duda en consultar a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría cuando es necesario. | UN | ولا يتردد مكتب المستشار القانوني في أن يتشاور مع إدارة الشؤون القانونية في الأمانة العامة عند الاقتضاء. |
La Sra. Tagliavini, que asumió su cargo el 24 de marzo, está destacada en Sujumi y viaja a Tbilisi cuando es necesario. | UN | وسيكون مقر السيدة تاغليافيني، والتي تولت مهامها في ٢٤ آذار/ مارس، في سوخومي، وسوف تتنقل عند الضرورة إلى تبليسي. |
Se escuchan declaraciones de la persona interesada, con asistencia de un intérprete cuando es necesario. | UN | كما يجري الاستماع إلى آراء الشخص المعني، بمساعدة مترجم شفوي عند الضرورة. |
cuando es necesario, el Comisionado Nacional actúa en estrecha cooperación con la Dirección de Inmigración de Islandia. | UN | ويتعاون المفوض الوطني عند الضرورة مع هيئة الهجرة في أيسلندا. |
Además, cuando es necesario también asisten representantes de los departamentos sustantivos. | UN | كما يحضر الاجتماعات ممثلون من اﻹدارات الفنية عند اللزوم. |
También se invita a representantes del CICR a participar en los debates del Comité Nacional cuando es necesario. | UN | ويدْعى ممثلون للجنة الدولية للصليب الأحمر أيضاً للمشاركة في مناقشات اللجنة الوطنية عند اللزوم. |
Opera en el marco de las directivas y cuando es necesario interviene en el debate público. | UN | وهو يعمل في إطار توجيهات، ويتدخل عند الحاجة في المناقشات العامة. |
cuando es necesario, dicha formación se incluye en el programa de estudios del profesorado y también se proporciona a los profesores ya en activo. | UN | وعند الضرورة يتم إدراج هذا التدريب في المنهاج التدريبي للمدرسين ويقدم أيضاً إلى المدرسين الموجودين بالفعل في الخدمة. |
Esta concertación es especialmente necesaria cuando aparecen fuertes tensiones sobre el terreno o cuando es necesario adaptar el mandato a una situación que ha cambiado. | UN | وهذا الحوار ضروري، بشكل خاص، حيث يوجد توتر شديد في الميدان أو عندما يلزم تكييف الولاية لحالة متغيرة. |
Todas las mujeres que concurren a los servicios son atendidas por parteras capacitadas, médicos clínicos y, cuando es necesario, por obstetras. | UN | وتفحص كل الحوامل قابلات مدربات، وأطباء عامون، وعند اللزوم أطباء التوليد. |
Además, de conformidad con el artículo 54 de la Ley sobre la administración penitenciaria, el Tribunal Supremo puede imponer una pena de prisión preventiva a toda persona inculpada cuando ésta reconoce que es delincuente habitual, cuando su caso se reconoce como tal o cuando es necesario mantenerlo en prisión durante cierto tiempo. | UN | وفضلا عن ذلك يجوز للمحكمة العليا، بموجب المادة ٤٥ من القانون الخاص بإدارة السجون، أن تفرض عقوبة الحبس الاحتياطي على كل شخص متهم إذا اعترف بجنوحه أو عادة إذا تبين أن ذلك هو حاله أو إذا كان من الضروري ابقاؤه محتجزا لفترة من الزمن. |
Los créditos presupuestarios se basan en los memorandos de entendimiento concertados entre la MINUEE y los países que aportan contingentes, que se modifican cuando es necesario para adaptarlos a la evolución de las necesidades de equipo. | UN | تقوم اعتمادات الميزانية على أساس مذكرات تفاهم بين البعثة والبلدان المساهمة بقوات ويتم تعديلها كلما لزم الأمر لتعكس الاحتياجات المستكملة من المعدات. |
Las muestras razonadas también son muy útiles cuando es necesario ensayar los cuestionarios y métodos del censo en zonas donde se dan condiciones excepcionalmente difíciles. | UN | والعينات الهادفة تكون أيضا مفيدة بوجه خاص عندما يكون من الضروري اختبار استبيانات وأساليب التعداد في المناطق ذات الظروف الصعبة للغاية. |
El hexafluoruro de uranio (UF6) es la forma de almacenamiento más flexible y la más conveniente para los usuarios ya que se puede almacenar fácilmente durante períodos largos y transportarse sin dificultad cuando es necesario. | UN | سادس فلوريد اليورانيوم: يعتبر أكثر أشكال الخزن مرونة وأكثرها استصواباً من طرف المستخدمين لسهولة خزنه لفترات طويلة وإمكانية نقله دون صعوبة متى وكيفما اقتضت الضرورة ذلك. |
Los dispositivos de intervención, que se elaboran en función del peligro existente en cada momento, se adaptan cuando es necesario. | UN | ويتم تعديل نظام تعيين الموظفين، الذي يعد على أساس وضع الأخطار في الظرف قيد النظر، كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |