La Comisión se propone examinar ese informe, junto con las observaciones del Secretario General, cuando estén disponibles. | UN | وتعتزم اللجنة تناول هذا التقرير في نفس الوقت مع تعليقات اﻷمين العام عند توافرها. |
La Comisión se propone examinar ese informe, junto con las observaciones del Secretario General, cuando estén disponibles. | UN | وتعتزم اللجنة تناول هذا التقرير في نفس الوقت مع تعليقات اﻷمين العام عند توافرها. |
Las observaciones de la Comisión Consultiva se proporcionarán por separado al Consejo cuando estén disponibles. | UN | أما تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فستقدم منفصلة إلى المجلس عند توفرها. |
Como esta evaluación no se ha terminado aún, sus conclusiones y recomendaciones se incluirán en una adición al presente informe, cuando estén disponibles. | UN | وبما أن عملية التقييم هذه لم تكتمل بعد، فسوف تدرج نتائجها وتوصياتها في إضافة تابعة لهذا التقرير عندما تصبح متاحة. |
Con arreglo al artículo 143 de la Convención, la Autoridad tiene la responsabilidad general de promover y fomentar la investigación científica marina en la Zona y de coordinar y difundir los resultados de la investigación cuando estén disponibles. | UN | 100 - تتحمل السلطة، بموجب المادة 143 من الاتفاقية، مسؤولية عامة تتمثل في تعزيز إجراء البحوث العلمية البحرية في المنطقة وتشجيعها وتنسيق نتائج هذه البحوث ونشرها عندما تكون متاحة. |
En las directrices se dispone que el proceso de reposición debe comenzar cuando estén disponibles los documentos de expedición necesarios y el Departamento se ha ajustado estrictamente a esa disposición. | UN | وتتطلب المبادئ التوجيهية أن تبدأ عملية التجديد حينما تتاح وثائق الشحن المطلوبة وقد تقيدت الإدارة بهذا الحكم تقيدا تاما. |
Aun cuando estén disponibles, los recursos financieros y tecnológicos a su alcance lamentablemente son insuficientes. | UN | فالموارد المالية والتكنولوجية حتى عندما تتاح لها تكون بقدر أقل كثيرا مما يكفي، وهذا أمر يرثى له. |
Las declaraciones de otras delegaciones que no pudieron intervenir en el diálogo interactivo por problemas de tiempo se publicarán, cuando estén disponibles, en la extranet del examen periódico universal. | UN | أما البيانات الأخرى التي لم يتسن الإدلاء بها خلال الحوار التفاعلي بسبب ضيق الوقت فسوف تنشر على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل عند إتاحتها(). |
Las declaraciones que no pudieron hacerse en el diálogo interactivo debido a las limitaciones del tiempo se incluirán, cuando estén disponibles, en la extranet del examen periódico universal. | UN | أما البيانات الأخرى التي لم يتسن الإدلاء بها أثناء الحوار التفاعلي بسبب ضيق الوقت فسوف تُنشر على الموقع الخارجي للاستعراض الدوري الشامل عند توافرها(). |
Con arreglo al artículo 143 de la Convención, la Autoridad tiene la responsabilidad general de promover y fomentar la investigación científica marina en la Zona y de coordinar y difundir los resultados de la investigación cuando estén disponibles. | UN | 92 - تتحمل السلطة بموجب المادة 143 من الاتفاقية مسؤولية عامة عن تعزيز إجراء البحوث العلمية البحرية في المنطقة وتشجيعها وتنسيق ونشر نتائج هذه البحوث عند توافرها. |
" Alienta la presentación de solicitudes de indígenas a la Secretaría, e invita al Secretario General a que dé publicidad amplia a las vacantes cuando estén disponibles. " | UN | " تشجع تقديم طلبات من جانب السكان الأصليين إلى الأمانة العامة، وتدعو الأمين العام إلى الإعلان عن الشواغر على نطاق واسع، عند توافرها " . |
" Alienta la presentación de solicitudes de indígenas a la Secretaría, e invita al Secretario General a que dé publicidad amplia a las vacantes cuando estén disponibles. " | UN | " تشجع تقديم طلبات من جانب السكان الأصليين إلى الأمانة العامة، وتدعو الأمين العام إلى الإعلان عن الشواغر على نطاق واسع، عند توافرها " . |
Las declaraciones adicionales que no pudieron formularse durante el diálogo interactivo por las limitaciones de tiempo se publicarán en la extranet del examen periódico universal cuando estén disponibles. | UN | أما البيانات الإضافية التي تعذر الإدلاء بها أثناء الحوار التفاعلي بسبب ضيق الوقت، فستنشر على موقع الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل عند توافرها(). |
Agradeceríamos recibir tres ejemplares del informe sobre el período de sesiones y de los documentos conexos cuando estén disponibles. | UN | كما نرجو موافاتنا بثلاث نسخ من التقرير عن أعمال الدورة وما يتصل بها من وثائق عند توفرها. |
El Departamento está llevando a cabo en este momento una evaluación minuciosa de la difusión que tuvo la Cumbre en los medios y distribuirá cifras más precisas cuando estén disponibles. | UN | وتجري الإدارة الآن تقييما مفصلا للتوعية التي اضطلعت بها وسائط الإعلام أثناء المؤتمر، وستعمم أرقام أكثر دقة عند توفرها. |
Conforme a la Convención, la Autoridad promoverá e impulsará la realización de investigaciones científicas marinas en la Zona y coordinará y difundirá los resultados de tales investigaciones y análisis cuando estén disponibles. | UN | 52 - ووفقا للاتفاقية، تقوم السلطة الدولية لقاع البحار بتعزيز وتشجيع إجراء البحوث العلمية البحرية في المنطقة، وتقوم بتنسيق ونشر نتائج هذه البحوث والتحليلات عند توفرها. |
21. La Junta tiene la intención de examinar los nuevos acuerdos cuando estén disponibles. | UN | 21 - يعتزم المجلس أن ينظر في الاتفاقات الجديدة عندما تصبح متاحة. |
El Organismo evaluará esas aclaraciones junto con los resultados del análisis de los discos de plutonio cuando estén disponibles. | UN | وستقيم تلك التوضيحات إلى جانب نتائج تحليل قرص البلوتونيوم عندما تصبح متاحة. |
Otras declaraciones, que no pudieron leerse durante el diálogo interactivo por limitaciones de tiempo, se publicarán en la extranet del examen periódico universal cuando estén disponibles. | UN | وستُدرَج على الشبكة الخارجية لآلية الاستعراض الدوري الشامل البيانات الإضافية، التي لم يتسن إلقاؤها خلال الحوار التفاعلي بسبب ضيق الوقت، عندما تكون متاحة(). |
La Autoridad también debe promover e impulsar la realización de investigaciones de ese tipo en la Zona, y coordinará y difundirá los resultados de tales investigaciones y análisis cuando estén disponibles. | UN | ويتعين على السلطة أيضا تعزيز وتشجيع إجراء البحث العلمي البحري في المنطقة، وتنسيق ونشر نتائج هذا البحث وتحليلاته حينما تتاح. |
Ese proceso tiene por objeto el despliegue de las tecnologías de apoyo que incorporarían, además de la maquetación electrónica de los volúmenes de la Treaty Series de las Naciones Unidas en forma impresa, un componente eficiente de publicación en la web para publicar en Internet los textos auténticos de distintos tratados, junto con sus traducciones, cuando estén disponibles, poco después de su registro. | UN | وتهدف هذه العملية إلى نشر التكنولوجيات الداعمة التي من شأنها أن تضيف إلى عنصر النشر المكتبي لمجلدات مجموعة معاهدات الأمم المتحدة في شكل نسخ مطبوعة، عنصرا يتسم بالكفاءة يقوم على النشر الشبكي للنصوص ذات الحجية لفرادى المعاهدات، إلى جانب ترجماتها، عندما تتاح هذه الترجمات، بعد فترة وجيزة من تسجيلها. |
Otras declaraciones que no pudieron pronunciarse durante el diálogo interactivo debido a la falta de tiempo podrán consultarse, cuando estén disponibles, en la extranet del examen periódico universal. | UN | أما البيانات الأخرى التي لم يتسنَ الإدلاء بها خلال الحوار التفاعلي بسبب ضيق الوقت، فسوف تُنشر على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل عند إتاحتها(). |
Esos resultados se incluirán cuando estén disponibles. | UN | وسيتم إدراجها حين توافرها. |