he visto en esos momentos agonizantes cuando estaban asusutados de la muerte. | TED | رأيتهم في تلك اللحظات المؤلمة عندما كانوا خائفين حتى الموت |
Todo lo que sé es que vienen de tiempos antiguos cuando estaban al mando | Open Subtitles | كل ما أعرفه أنهم قدموا منذ قرون قديمة ، عندما كانوا أقوياء |
Estoy buscando los dulces para Halloween que compré en Marzo cuando estaban más baratos. | Open Subtitles | أنا أبحث عن حلوى الهالويين إشتريتها في مارس الماضي عندما كانت أرخص |
No sé quienes eran cuando estaban bebiendo pero seguro que tiene que ser mejor que quienes son cuando están sobrios. | Open Subtitles | أنا لا أعلم من كنتم عندما كنتم تشربون لكن بالتأكيد كالجحيم يجب أن يكون أفضل مِن وأنتم لستم ثملين |
En términos sencillos, los nanocitos se quedaron sin energía... cuando estaban reparando sus arterias. | Open Subtitles | بشكل مبسط ، لقد نفدت طاقة النانيت بينما كانوا يرممون لها الشرايين |
El 29 de octubre de 1999, cuando estaban a punto de comenzar las deliberaciones del jurado, el autor abandonó la sala y se dio a la fuga. | UN | وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وبينما كانت مداولات هيئة المحلفين على وشك البدء هرب صاحب البلاغ قاعة المحكمة ولاذ بالفرار. |
La autora sostiene que su esposo, que empezó a golpearla cuando estaban viviendo en Alemania, entonces le dijo que si no se iba a vivir con él a Aarhus no podría volver a ver a sus dos hijas. | UN | وتدعي صاحبة الرسالة بأن زوجها، الذي بدأ يعتدي عليها بالضرب عندما كانا يقيمان في ألمانيا، أبلغها في ذلك الوقت بأنه لن يسمح لها برؤية ابنتيهما ثانية إذا لم تأت معه للعيش في أرهوس. |
Además, cuando estaban en juego grandes cantidades era necesario hacer participar al sector privado. | UN | ومن الضروري أيضا إشراك القطاع الخاص عندما ينطوي الأمر على وجود أموال ضخمة. |
Habla del estilo de vida que tenían cuando estaban juntos. | Open Subtitles | إنه يدعي الكثير عن أسلوب حياتكما عندما كنتما معاً |
Se comunicó que cuando estaban en Megiddo, se mantenía a los detenidos en tiendas y podían tener acceso a un espacio donde caminar al aire libre. | UN | وأفيد أن المحتجزين كانوا، في أثناء وجودهم في مجيدو، يودعون خياما، وبالتالي يتوافر لهم حيز للمشي والهواء الطلق. |
Debemos tener los archivos para ver lo que pasó cuando estaban encerradas. | Open Subtitles | علينا أن نُحضر ملفّاتهم ونرى ما حدث عندما كانوا هاربين |
Él y otras muchas personas robaron un buque y cuando estaban en aguas territoriales vietnamitas los soldados vietnamitas intentaron impedir que salieran del país. | UN | غير أن الجيش الفييتنامي حاول منعهم من الهرب عندما كانوا داخل المياه الإقليمية الفييتنامية. |
Otros casos se referían a musulmanes chiítas que fueron presuntamente detenidos en Karbala en 1996 cuando estaban a punto de partir en peregrinación. | UN | وتتعلق حالات أخرى بمسلمين شيعة يُزعم أنهم احتُجزوا في كربلاء عام 1996 عندما كانوا يهمون بأداء شعائر الحج. |
Excepcionalmente se han incluido algunas informaciones anteriores o posteriores al citado período, cuando estaban disponibles y así se estimó pertinente. | UN | وعُولجت فيه استثنائيا معلومات اخرى سابقة أو لاحقة للفترة المذكورة، عندما كانت متوفرة وارتئي أنها مناسبة. |
Esto ha sido cierto incluso cuando estaban bien claras las intenciones de los recién llegados. | UN | وحدث هذا حتى عندما كانت النوايا النهائية للوافدين واضحة فعلاً. |
¿Les diste algo de comer cuando estaban fuera? | Open Subtitles | هل أحضرتي لهم شيئاً ليأكلوه عندما كنتم بالخارج ؟ |
Según parece, los seis fueron capturados por soldados de la Junta cuando estaban escondidos en una choza en medio de la selva. | UN | ويقال إن جنود المجلس الحكومي ألقوا القبض على الرجال الستة بينما كانوا مختبئين في أحد الأكواخ في الغابة. |
El 29 de octubre de 1999, cuando estaban a punto de comenzar las deliberaciones del jurado, el autor abandonó la sala y se dio a la fuga. | UN | وبينما كانت مداولات هيئة المحلفين على وشك البدء، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، هرب صاحب البلاغ من قاعة المحكمة ولاذ بالفرار. |
Es el chico que tenía el trabajo antes que tú, cuando estaban saliendo. | Open Subtitles | إنه الشاب الذي حصل على الوظيفة قبلك, عندما كانا يتواعدان |
Además, era necesario hacer participar al sector privado cuando estaban en juego grandes cantidades. | UN | ومن الضروري أيضا إشراك القطاع الخاص عندما ينطوي الأمر على وجود أموال ضخمة. |
Él afirma que fue fantástico cuando estaban allí en Asia. | Open Subtitles | إدعى أن آسيا كانت رائعة عندما كنتما هناك |
Ocho casos se referían a hombres tamiles que supuestamente fueron secuestrados por personal del ejército cuando estaban en un templo hindú. | UN | وتتعلق ثماني حالات برجال من التاميل أبلغ عن اختطافهم على يد أفراد من الجيش أثناء وجودهم في أحد المعابد الهندوسية. |
Mis padres fueron asesinados por un conductor borracho cuando estaban afuera buscándome. | Open Subtitles | والدي قتلا عن طريق سائق مخمور بينما كانا بالخارج يبحثان عني |
Bueno, cuando estaban en Delaware, eso era una cosa, pero si vienen aquí... | Open Subtitles | حسناً , حينما كانا فى ديلور هذا أمراً لكن اذا أتوا هنا |
Pero, pasé mucho tiempo... intentando hacerles felices a ambos cuando estaban con vida. | Open Subtitles | لكني، قضيت الكثير من الوقت أحاول جعل كلاهما سعداء حينما كانوا أحياء |
Me reuní con una mujer que había sufrido graves heridas, junto con su marido, al explotar un artefacto cuando estaban entrando en su casa cerca de Korenica el 24 de mayo de 1996. | UN | وقد قابلت امرأة أُصيبت اصابة خطيرة مع زوجها عندما انفجر جهاز تفجير عند دخولهما منزلهما بالقرب من كورينيتسا في ٤٢ أيار/مايو ٦٩٩١. |
en los cinco años últimos cuando estaban en poder de la policía y circunstancias de los fallecimientos | UN | هاء- بيان عن ظروف وحالات الوفيات أثناء فترة الاحتجاز بأقسام الشرطة عن الأعوام الخمسة الماضية |
Es posible que cuando estaban de vacaciones y Daniel enfermó, no fuera la gripe. | Open Subtitles | من المحتمل أنه أثناء قضاؤكم العطلة... وإصابة (دانيال) بالمرض، لم تكن الإنفلونزا هي ما أصابته. |