ويكيبيديا

    "cuando las condiciones lo permitan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عندما تسمح الظروف بذلك
        
    • حالما تسمح الظروف بذلك
        
    • عندما تسمح الأوضاع بذلك
        
    • وعندما تسمح الظروف
        
    El objetivo es seguir extendiendo el programa, empezando en Gbarnga, cuando las condiciones lo permitan. UN والهدف من وراء ذلك هو زيادة توسيع نطاق البرنامج، بدءا من غبارنغا، عندما تسمح الظروف بذلك.
    cuando las condiciones lo permitan se presentará una evaluación actualizada. UN وسيتم إجراء تقييم مستكمل عندما تسمح الظروف بذلك.
    Es conveniente mejorar todos los sistemas de tratamiento y evaluar nuevas opciones de tratamiento cuando las condiciones lo permitan. UN من الضروري تطوير جميع نظم المعالجة وتقدير خيارات المعالجة الجديدة عندما تسمح الظروف بذلك.
    El ACNUR se propone establecer operaciones de repatriación estrictamente voluntarias a Burundi y el Sudán cuando las condiciones lo permitan. UN وتهدف المفوضية إلى تنفيذ عمليات عودة طوعية كاملة إلى بوروندي والسودان حالما تسمح الظروف بذلك.
    Por consiguiente, nada impide que los Estados Partes cumplan sus obligaciones en las zonas bajo su control y luego procedan a destruir sin demora las existencias en otras zonas cuando las condiciones lo permitan. UN وبالتالي، ليس هناك ما يحول دون وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها في المناطق الخاضعة لسيطرتها، ثم المبادرة إلى تدمير المخزونات في مناطق أخرى عندما تسمح الأوضاع بذلك.
    En el proyecto de resolución también se pide al Secretario General que, en estrecha colaboración con las autoridades de Liberia, cuando las condiciones lo permitan, haga una evaluación general de las necesidades, a fin de organizar una mesa redonda de donantes para la reconstrucción y el desarrollo de Liberia. UN ويطلب مشروع القرار إلى اﻷمين العام أيضا أن يضطلع، عندما تسمح الظروف بذلك وبالتعاون مع سلطات ليبريا، بتقييم شامل للاحتياجات بغية عقد مؤتمر مائدة مستديرة للجهات المانحة من أجل تعمير ليبريا وتنميتها.
    Pese al grave problema humanitario creado por el aumento de las actividades de colocación de minas, hay que hacer todo lo posible por mantener un registro adecuado de las minas de conformidad con las normas internacionales, a fin de facilitar su detección cuando las condiciones lo permitan. UN وعلى الرغم من خطورة المشكلة اﻹنسانية الناجمة عن زيادة أنشطة زرع اﻷلغام، ينبغي بذل جهود من أجل تسجيل حقول اﻷلغام بصورة سليمة، طبقا للقواعد الدولية، لتيسير الكشف عن اﻷلغام عندما تسمح الظروف بذلك.
    Acojo con satisfacción los esfuerzos que está realizando el Consejo de Seguridad para dar forma, cuando las condiciones lo permitan, al firme compromiso asumido por la comunidad internacional y las Naciones Unidas de ayudar a Somalia. UN وأرحب بالجهود الجارية في مجلس الأمن لتجسيد الالتزام الراسخ الذي قطعه المجتمع الدولي والأمم المتحدة لمساعدة الصومال عندما تسمح الظروف بذلك.
    También pide al Secretario General que siga esforzándose por coordinar la labor del sistema de las Naciones Unidas y por movilizar los recursos necesarios para la celebración de elecciones democráticas y la rehabilitación y reconstrucción del país, y que organice, cuando las condiciones lo permitan, una mesa redonda de donantes. UN ويطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل تنسيق أعمال منظومة اﻷمم المتحدة وتعبئة الموارد اللازمة ﻹجراء انتخابات ديمقراطية وﻹنعاش ليبريا وتعميرهــا ولترتيــب عقــد مؤتمر مائدة مستديرة للمانحين عندما تسمح الظروف بذلك.
    Por consiguiente, conviene concentrar los esfuerzos en la creación de federaciones o asociaciones regionales con la mira de fundar más adelante un organismo mundial cuando las condiciones lo permitan. UN ويتعين بالتالي أن تنصب الجهود على إقامة اتحادات/رابطات اقليمية بهدف إيجاد هيئة عالمية في نهاية المطاف عندما تسمح الظروف بذلك.
    Por consiguiente, conviene concentrar los esfuerzos en la creación de federaciones o asociaciones regionales con la mira de fundar más adelante un organismo mundial cuando las condiciones lo permitan. UN ويتعين بالتالي أن تنصب الجهود على إقامة اتحادات/رابطات إقليمية بهدف إيجاد هيئة عالمية في نهاية المطاف عندما تسمح الظروف بذلك.
    Por consiguiente, conviene concentrar los esfuerzos en la creación de federaciones o asociaciones regionales con miras a fundar más adelante un organismo mundial cuando las condiciones lo permitan. UN ويتعين بالتالي أن تنصب الجهود على إقامة اتحادات/رابطات إقليمية بهدف إيجاد هيئة عالمية في نهاية المطاف عندما تسمح الظروف بذلك.
    Todos los países que habían pedido financiación para planes de gestión de refrigerantes, planes de gestión para la eliminación definitiva o acuerdos para la eliminación de los CFC habían recibido financiación, y se presentarán cuando las condiciones lo permitan los proyectos relativos a Somalía. UN 21 - وقد تلقت كل البلدان التي طلبت تمويلاً لخطط إدارة المبردات، وخطط إدارة التخلص التدريجي النهائية أو اتفاقات للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية، التمويل المطلوب، مع مشروعات سيتم تقديمها إلى الصومال عندما تسمح الظروف بذلك.
    Las Naciones Unidas se comprometen a ayudar al Gobierno Federal de Transición en la planificación de las opciones de desarme, desmovilización y reintegración y otros programas conexos así como en la planificación de un amplio enfoque futuro respecto de las operaciones de desarme, desmovilización y reintegración y el control de armas en Somalia cuando las condiciones lo permitan. UN والأمم المتحدة ملتزمة بمساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية في التخطيط لخيارات التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج والبرامج المرتبطة بها والتخطيط لنهج شامل في المستقبل إزاء التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج ومراقبة الأسلحة في الصومال عندما تسمح الظروف بذلك.
    b) En estrecha colaboración con las autoridades de Liberia, cuando las condiciones lo permitan, haga una evaluación general de las necesidades, a fin de organizar una mesa redonda de donantes para la reconstrucción y el desarrollo de Liberia; UN )ب( أن يضع، عندما تسمح الظروف بذلك وبالتعاون الوثيق مع سلطات ليبريا، تقديرا شاملا للاحتياجات بغية عقد مؤتمر مائدة مستديرة للجهات المانحة من أجل تعمير ليبريا وتنميتها؛
    b) En estrecha colaboración con las autoridades de Liberia, cuando las condiciones lo permitan, haga una evaluación general de las necesidades, a fin de organizar una mesa redonda de donantes para la reconstrucción y el desarrollo de Liberia; UN )ب( أن يضطلع، عندما تسمح الظروف بذلك وبالتعاون الوثيق مع سلطات ليبريا، بتقييم شامل للاحتياجات بغية عقد مؤتمر مائدة مستديرة للجهات المانحة من أجل تعمير ليبريا وتنميتها؛
    Como figura en el párrafo 8 a continuación, la Secretaría ha verificado algunas de estas actividades de destrucción y, cuando las condiciones lo permitan, se procederá a la verificación de las demás. UN وحسبما أُفيد به في الفقرة 8 أدناه، تحققت الأمانة من بعض أنشطة التدمير هذه، وسيُجرى التحقق من أنشطة تدمير أخرى حالما تسمح الظروف بذلك.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por los efectos que tiene la violencia para la población civil y alienta a facilitar el tránsito seguro de los civiles atrapados en zonas de conflicto, así como el retorno seguro de los desplazados internos cuando las condiciones lo permitan. UN ويعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تأثير العنف على المدنيين، ويشجع المرور الآمن للمدنيين المحاصرين في مناطق النزاع، وكذلك العودة الآمنة للمشردين داخليا، حالما تسمح الظروف بذلك.
    39. Reafirma que está dispuesto a apoyar al Secretario General cuando él lo considere necesario y cuando las condiciones lo permitan, en un marco de seguridad viable, para desplegar más personal militar en las zonas fronterizas de la parte oriental de la República Democrática del Congo; UN 39 - يعيد تأكيد استعداده لدعم الأمين العام إذا ومتى ارتأى الأمين العام ضرورة ذلك وعندما تسمح الظروف بالقيام، في سياق أُطـر أمـن سليمة بمواصلة نشر الأفراد العسكريين في المناطق الحدودية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد