ويكيبيديا

    "cuando no imposible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إن لم يكن من المستحيل
        
    • إن لم يكن مستحيلا
        
    • إن لم يكن مستحيلاً
        
    • بل من المستحيل
        
    • إن لم تكن مستحيلة
        
    • إن لم يكن يستحيل
        
    En ese entorno, resulta difícil, cuando no imposible, cultivar y promover los derechos humanos. UN وفي مثل هذا الجو، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل غرس حقوق الإنسان ورعايتها.
    Los efectos de estas novedades en la calidad de las investigaciones aún no se aprecian, pero harían más difícil, cuando no imposible, determinar las repercusiones de la redistribución de recursos sobre la calidad. UN ولا يتضح حتى الآن أثر هذه التطورات على الاتجاهات المتعلقة بجودة التحقيقات بيد أنها ستجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديد أثر إعادة نشر الموارد على الجودة.
    Además, los países de origen siempre encontrarían extremadamente difícil, cuando no imposible, facilitar pruebas de la " fecha de exportación " de un objeto procedente del pillaje exportado ilícitamente. UN وإضافة إلى ذلك، سيكون من الصعوبة بمكان على دول المنشأ، إن لم يكن من المستحيل عليها، أن تقدّم الدليل على " تاريخ تصدير " قطعة منهوبة صُدّرت بطريقة غير مشروعة.
    También se expresó el parecer de que la ejecución transfronteriza de laudos resultaba difícil, cuando no imposible, al no existir tratados que previeran la ejecución transfronteriza de laudos sobre operaciones realizadas entre empresas y consumidores. UN وأُبدِي أيضا رأي مؤداه أنَّ إنفاذ قرارات التحكيم عبر الحدود أمر صعب إن لم يكن مستحيلا في ظل الافتقار إلى معاهدات تقضي بإنفاذ قرارات التحكيم عبر الحدود في إطار المعاملات بين المنشآت والمستهلكين.
    Por desgracia, el regreso masivo se produjo en condiciones que hicieron sumamente difícil, cuando no imposible, registrar a los repatriados. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن العودة الجماعية حدثت في ظروف جعلت تسجيل العائدين أمرا فائق الصعوبة، إن لم يكن مستحيلاً.
    Antes de presentar la documentación ante los tribunales es necesario recabar las pruebas correspondientes. Los datos presentados para incriminar a cualquier acusado deben ir más allá de la duda razonable, lo cual resulta difícil, cuando no imposible, ante la continuidad del conflicto armado interno. UN :: إن إحالة الأوراق إلى الحكمة يقتضي الحصول على بينات تُطرح أمام المحاكم، وينبغي أن تأتي البينات المطروحة لإدانة أي متهم بعد مرحلة الشك المعقول وهو أمر يبدو صعباً، إن لم يكن مستحيلا في ظل استمرار النزاع المسلح الداخلي.
    Esas delegaciones opinaron que, tratándose de las numerosas operaciones transfronterizas de escaso valor, no era probable que un consumidor acudiera a la vía judicial, dado que las costas resultarían prohibitivas en relación al valor de la compra y porque sería difícil, cuando no imposible, hacer cumplir el laudo. UN ورأت تلك الوفود أنه في حالة المعاملات المتدنية القيمة والكثيرة العدد عبر الحدود، يرجَّح ألا يمارس المستهلكون ما قد يكون لهم من حقوق، لأن تكاليف فعل ذلك باهظة جداً بالقياس إلى قيمة المشتريات، وأنَّ إنفاذ قرار التحكيم سيكون على أية حال صعبا إن لم يكن مستحيلا.
    Ello, obviamente, hizo que la continuación de la evacuación de la zona fuese extremadamente difícil, cuando no imposible. UN وقد أدى ذلك بوضوح إلى جعل أي عملية إجلاء أخرى من المنطقة أمراً صعباً إلى أبعد حد إن لم يكن مستحيلاً.
    17. La llegada de la época de las lluvias en las próximas semanas hará que la situación sea bastante más problemática tanto en Darfur como en el Chad, ya que el acceso a muchos desplazados internos y refugiados será harto más difícil, cuando no imposible, en muchos casos. UN 17- وسيؤدي حلول موسم هطول الأمطار في غضون الأسابيع القليلة القادمة إلى تفاقم صعوبة الحالة إلى حد كبير في كل من دارفور وتشاد، حيث سيصبح الوصول إلى الكثير من المشردين داخلياً واللاجئين أكثر صعوبة بكثير، إن لم يكن مستحيلاً في العديد من الحالات.
    Está claro que hay una buena razón para excluir los depósitos bancarios, a saber, que sería difícil, cuando no imposible, aplicarles la convención. UN ومن الواضح أن هناك ما يدعو لاستبعاد الودائع المصرفية أي أنه سيكون من الصعب بل من المستحيل تطبيق الاتفاقية عليها.
    Es más, para establecerlos habría que reformar las disposiciones fundamentales de la Carta, tarea que hoy resulta difícil, cuando no imposible. UN وعلاوة على ذلك، فإن بدء عملها يحتاج إلى تعديل لﻷحكام الرئيسية للميثاق، وهذه مهمة تعتبر صعبة إن لم تكن مستحيلة في الوقت الراهن.
    No obstante, cabe destacar que las reducciones de la carga de la deuda han tenido escasas repercusiones, habida cuenta de que la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se aplicó inicialmente a niveles de deuda que eran muy altos para los criterios internacionales y sumamente difíciles -- cuando no imposible -- de reembolsar. UN 67 - بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن التخفيضات في أعباء الديون كانت قليلة الأثر بالنظر إلى أن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد طُبقت بادئ ذي بدء على مستويات الديون التي كانت مرتفعة للغاية حسب المعايير الدولية وكان من الصعب جدا إن لم يكن يستحيل سدادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد