Dicha cuestión se respondió de forma resonante en sentido afirmativo cuando se aprobó la Convención. | UN | فذلك السؤال قد تمت الاجابة عنه عند اعتماد الاتفاقية باﻹيجاب الذي لا لبس فيه. |
La Unión Europea explicó su posición al respecto cuando se aprobó el proyecto de resolución en la Quinta Comisión. | UN | ولقد علل الاتحــاد اﻷوروبي موقفه من هذه المسألة عند اعتماد مشروع القرار في اللجنة الخامسة. |
cuando se aprobó la Declaración, Letonia se encontraba bajo ocupación extranjera. | UN | ولقد كانت لاتفيا وقت اعتماد اﻹعلان ترزح تحت الاحتلال اﻷجنبي. |
Si no, la Secretaría debería haber planteado esa cuestión a la Asamblea General cuando se aprobó la resolución. | UN | ومن جانب آخر، كان ينبغي للأمانة العامة إثارة هذا الشاغل أمام الجمعية العامة وقت اتخاذ القرار. |
Abordamos algunas de esas cuestiones cuando se aprobó la resolución relativa al fortalecimiento del Consejo Económico y Social, esta misma mañana. | UN | ولقد تناولنا عددا من هذه المسائل عند اتخاذ القرار المتعلق بتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت سابق من صبيحة اليوم. |
Tal posibilidad es contraria a las expectativas creadas entre la comunidad internacional cuando se aprobó la Convención. | UN | وهذا الاحتمال إنما يتعارض مع التوقعات التي جدت في المجتمع الدولي عندما اعتمدت الاتفاقية. |
En suma, el panorama difiere fundamentalmente de lo que se preveía en general cuando se aprobó el Consenso de Monterrey, lo que explica por qué en muchos países las políticas se han orientado hacia la reducción de la vulnerabilidad. | UN | ومجمل القول أن الصورة العامة تختلف كثيراً عن الصورة المرتآة بصفة عامة عند اعتماد توافق آراء مونتيري، وهي توضح إلى حد بعيد دواعي توجيه السياسات العامة في بلدان عديدة نحو تقليل ضعف المناعة. |
El nuevo instrumento, que es jurídicamente vinculante, entrará en vigor cuando lo aprueben todos los Estados que eran Partes Consultivas cuando se aprobó el anexo. | UN | وسيدخل الصك الجديد الملزم قانونا حيز النفاذ حينما توافق عليه جميع الدول التي كانت تحظى بمركز الأطراف الاستشارية عند اعتماد المرفق. |
El porcentaje de la esfera prioritaria 3 siguió muy por debajo del monto proyectado cuando se aprobó el plan estratégico de mediano plazo en 2005. | UN | وما زالت حصة مجال التركيز 3 تقل كثيرا عن المبلغ المسقط عند اعتماد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في عام 2005. |
La aplicación de iniciativa reforzada para los PPME ha sido más lenta que lo previsto cuando se aprobó el programa y se ha necesitado tiempo para que las mejores condiciones se concretaran. | UN | وقد كان تنفيذ المبادرة المعززة أبطأ مما كان متوقعا وقت اعتماد هذا البرنامج بسبب الوقت الذي تطلبه تطبيق التحسينات. |
Será preciso seguir trabajando en el texto destacado en negrilla, ya que cuando se aprobó el informe no había consenso al respecto. | UN | ويتطلب النص المطبوع بالخط الثقيل مزيدا من العمل، نظرا لكونه لم يحظ بتوافق الآراء وقت اعتماد التقرير. |
Será preciso seguir trabajando en el texto destacado en negrilla, ya que cuando se aprobó el informe no había consenso al respecto. | UN | ويتطلب النص المطبوع بالخط الثقيل مزيدا من العمل، نظرا لكونه لم يحظ بتوافق الآراء وقت اعتماد التقرير. |
El Consejo me pidió, en mi calidad de Presidente del Consejo cuando se aprobó la resolución 1994/24, que me encargara de las consultas. | UN | ولقد دعاني المجلس، بصفتي رئيسا للمجلس وقت اتخاذ القرار ١٩٩٤/٢٤، الى إجراء هذه المشاورات. |
2. cuando se aprobó la resolución 968 (1994), la situación en Tayikistán estaba relativamente tranquila. | UN | ٢ - كانت الحالة في طاجيكستان، وقت اتخاذ القرار ٩٦٨ )١٩٩٤(، هادئة نسبيا. |
En efecto, los turcochipriotas, el Gobierno de Turquía y otra Potencia garante de la estructura política de la isla en 1960, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, así lo interpretaron en las Naciones Unidas cuando se aprobó la resolución mencionada. | UN | بل إن القبارصة الأتراك، ومعهم حكومة تركيا ودولة أخرى ضامنة لاستمرار الحالة المتفق عليها في عام 1960 على الجزيرة، وهي المملكة المتحدة، قاموا بتسجيل هذا المفهوم لدى الأمم المتحدة وقت اتخاذ القرار المذكور. |
cuando se aprobó la resolución 1572 (2004) el pedido aún no se había recibido. | UN | ولم يستكمل الطلب عند اتخاذ القرار 1572. |
Representa una mayor amenaza para la seguridad nacional y mundial que cuando se aprobó la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وأصبح تهديدها للأمن الوطني والعالمي حاليا أعظم من تهديدها إياه عندما اعتمدت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Las ideas y conceptos nuevos deben ser objeto de examen y negociaciones extensas entre los Estados, que tengan como resultado un consenso de la comunidad internacional, como ocurrió hace 55 años, cuando se aprobó la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الأفكار والمفاهيم الجديدة ينبغي أن تكون موضع مناقشات ومفاوضات واسعة النطاق بين الدول، تؤدي إلى توافق في آراء المجتمع الدولي، أسوة بما حدث قبل 55 عاما، عند إقرار ميثاق الأمم المتحدة. |
cuando se aprobó la financiación, el Congreso puso una cláusula de caducidad, por la que la beca se ha de renovar cada cinco años. | Open Subtitles | كما تري، عندما تمت الموافقة علي التمويل ،وضع الكونغرس شرطًا لذا سيجب تجديد المنحة كل خمس سنوات |
Los elementos esenciales de ese modelo se establecieron en 1950, cuando se aprobó la Constitución. | UN | والعناصر الأساسية لهذا النموذج كانت قد وُضعت في عام 1950 لدى اعتماد الدستور. |
Yo estaba por azar ausente cuando se aprobó el dictamen y no pude expresar mi opinión. | UN | وقد حدث أن كنت غائباً عندما اعتُمدت هذه الآراء، فلم أتمكن من التعبير عن رأيي. |
cuando se aprobó ese texto en Viena, la delegación de Francia indicó que consideraba que no podía adherir a las afirmaciones ni a los juicios contenidos en la resolución, más allá del problema de la competencia de la Conferencia General. | UN | وعند اعتماد ذلك النص في فيينا أشار الوفد الفرنسي الى أنه لا يؤيد البيانات أو اﻷحكام الواردة في القرار، بما يتجاوز مشكلة اختصاص المؤتمر العام. |
cuando se aprobó la Carta, muchos pueblos vivían bajo gobierno extranjero. | UN | ٥٣ - عندما اعتُمد الميثاق، كانت العديد من الشعوب تعيش تحت حكم أجنبي. |
En el decenio de 1970, cuando se aprobó el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos, los miembros de la CDI indicaron preocupación al establecer directrices para distinguir entre crímenes y delitos. | UN | ففي السبعينات عندما تم اعتماد المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشاريع المواد، أعرب أعضاء اللجنة عن اهتمامهم بوضع مبادئ توجيهية للتمييز بين الجنايات والجنح. |
Se dirigió a la Asamblea el 7 de octubre de 1996 —bajo su presidencia, Señor Presidente—, en ocasión del debate general, y el 13 de diciembre de 1996, cuando se aprobó la resolución sobre la situación en el Afganistán. | UN | لقـد خاطب هذه الجمعية في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ - في ظــل رئاستكـم - في المناقشة العامة، وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، لدى اتخاذ القرار بشأن الحالة في أفغانستان. |
cuando se aprobó la Constitución en 1994, había grandes esperanzas de reforma democrática. | UN | وعندما اعتمد الدستور في عام ٤٩٩١، كانت اﻵمال في اﻹصلاح الديمقراطي عالية. |
El panorama mundial es muy distinto al que existía cuando se aprobó la Carta de San Francisco. | UN | والوضع القائم حاليا في العالم مختلف تماما عن الوضع الذي كان قائما في سان فرانسيسكو حينما اعتمد الميثاق. |