La ONUDI ha decidido integrar sus oficinas en los países en una representación unificada de las Naciones Unidas, cuando sea viable y rentable. | UN | وقد قررت اليونيدو، حيثما كان ذلك ممكنا وفعالا من حيث التكلفة، إدماج مكاتبها القطرية ضمن مكتب وحيد تابع لﻷمم المتحدة. |
Se necesitarían decisiones de las CP para facilitar la aplicación conjunta, cuando sea viable, así como el cumplimiento de diversas disposiciones de las convenciones. | UN | وسيتعين على مؤتمر الأطراف أن يتخذ قرارات لتيسير التنفيذ المشترك، حيثما كان ذلك ممكناً من الناحية العملية، ولتيسير الامتثال لعدد من أحكام الاتفاقيات. |
Tomar en cuenta la posibilidad de utilizar en mayor medida a personal de contratación nacional en las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando sea viable (párr. 6). | UN | أن يضع في الحسبان الاستعانة بالموظفين الوطنيين على نطاق أوسع في عمليات حفظ السلام متى أمكن ذلك. (الفقرة 6) |
105. Basándose en resoluciones anteriores, la Asamblea General podría recomendar que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se instalen habitualmente en locales comunes en los países, cuando sea viable desde el punto de vista económico. | UN | ١٠٥ - يمكن للجمعية العامة أن توصي، بناء على القرارات السابقة، بضرورة شغل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة عادة ﻷماكن مشتركة على الصعيد القطري، كلما كان ذلك مجديا من الوجهة الاقتصادية. |
El principal medio de entrega de productos a los centros de logística será el transporte por carretera complementado con distribución por vía aérea cuando sea viable. | UN | وستكون الوسيلة الرئيسية لتسليم السلع إلى المراكز اللوجستية هي القوافل البرية بالإضافة إلى الأصول الجوية عندما يكون ذلك ممكنا. |
Además, en el contexto de los dos programas mundiales sobre el alcance de la toxicomanía y de los cultivos ilícitos mencionados anteriormente, el Programa basa estos programas en la obtención del apoyo de organizaciones externas con la experiencia adecuada, así como en el envío de los expertos internos a las oficinas exteriores cuando sea viable. | UN | كما أنه في نطاق البرنامجين العالميين المعنيين بمدى حجم إساءة استعمال المخدرات ومدى زرعها بشكل غير مشروع كما تقدم ذكره، يقيم البرنامج هذه البرامج على أساس تأمين الدعم من المنظمات الخارجية ذات الخبرة الكافية، وعلى إيفاد الخبرة الداخلية إلى المكاتب الميدانية كلما كان ذلك ممكنا. |
Todas las secciones de planificación y procesamiento harán todo lo posible para evitar trastornos en los servicios, incluso mediante la utilización de métodos de trabajo alternativos, cuando sea viable. | UN | وستبذل جميع الفروع المعنية بالتخطيط والتجهيز كل جهد ممكن لتجنب انقطاع الخدمة، بما في ذلك عن طريق استخدام أساليب بديلة للعمل، حيثما كان ذلك ممكنا. |
La Comisión espera que, si resulta eficaz, esta estrategia se emplee en otras operaciones de mantenimiento de la paz, cuando sea viable. | UN | وتتوقع اللجنة أنه إذا ثبتت فعالية هذه الاستراتيجية، فستطبق في عمليات حفظ السلام الأخرى، حيثما كان ذلك ممكنا. |
El intercambio de experiencias puede ayudar a replicar y ampliar esas buenas prácticas, cuando sea viable. | UN | وقد يساعد تبادل الخبرات في استنساخها وتوسيعها، حيثما كان ذلك ممكنا. |
1. En cumplimiento de las obligaciones que le impone el presente Protocolo cada Alta Parte Contratante tiene derecho a solicitar y recibir asistencia técnica y de otra índole, cuando sea viable, de otras Altas Partes Contratantes. | UN | 1- يحق لكل من الأطراف المتعاقدة السامية، في وفائه بالتزاماته بموجب هذا البروتوكول أن يلتمس ويتلقى مساعدة تقنية وغيرها من المساعدة من الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، حيثما كان ذلك ممكناً. |
consideración del uso de valores límite de las emisiones de las nuevas fuentes de emisiones y, cuando sea viable, de las fuentes existentes | UN | - النظر في استخدام قيم حدية للانبعاثات الجديدة ومصادر الانبعاثات القائمة، حيثما كان ذلك ممكناً |
[a)bis Metodologías para desarrollar valores de referencia y límites de concentración [y niveles de exposición] locales y nacionales cuando sea viable]; | UN | [(أ) مكرراً منهجيات لوضع قيم مرجعية وحدود تركيزات [ومستويات تعرض] محلية ووطنية حيثما كان ذلك ممكناً]؛ |
Pide que tome en cuenta la posibilidad de utilizar en mayor medida a personal de contratación nacional en las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando sea viable (párr. 6) | UN | أن يضع في الحسبان استخدام عدد أكبر من الموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام متى أمكن ذلك. (الفقرة 6) |
Los proyectos otorgan gran importancia a la promoción efectiva de prácticas comerciales competitivas en materia de producción y comercialización y de medidas de protección del medio ambiente, con la participación de las organizaciones no gubernamentales pertinentes cuando sea viable. | UN | وتعلق المشاريع أهمية كبيرة على التعزيز الفعال لممارسات اﻷعمال التنافسية في الانتاج والتسويق وعلى حماية البيئة ، مع مشاركة المنظمات غير الحكومية ذات الصلة كلما كان ذلك مجديا . |
Como parte del proceso de integración en curso de los afiliados en la labor de la Junta y especialmente para ayudar a los nuevos afiliados a familiarizarse con los procesos, el Comité Mixto alienta a la secretaría a que, cuando sea viable, solicite la intervención de oradores invitados en los períodos de sesiones del Comité Mixto. | UN | 5 - في إطار الإدماج المتواصل للأعضاء في أعمال المجلس، وبخاصة لمساعدة الأعضاء الجدد في عملية التوجيه، يشجع المجلس الأمانة على النظر في دعوة ضيوف متكلمين إلى دورات المجلس، عندما يكون ذلك ممكنا. |
16. Favorecer los planes de rehabilitación in situ antes que los ex situ cuando sea viable, con objeto de disminuir las posibilidades de nuevas contaminaciones | UN | 16- تفضيل خطط العلاج في المواقع ذاتها وليس خارجها عندما يكون ذلك ممكناً للتقليل من فرص انتشار التلوث. |
Sin embargo, algunos países deberán importar productos forestales o incluso considerar la posibilidad de su sustitución, cuando sea viable. | UN | غير أن بعض البلدان ستحتاج الى استيراد سلع حرجية بل والنظر في إيجاد البدائل أيضا، حيثما يكون ذلك عمليا. |
También cabe prever una mayor participación con miras a facilitar la compra y el mantenimiento de equipo para la seguridad en todo el sistema, cuando sea viable y eficaz en función del costo. | UN | ويمكن أيضا توقع زيادة المشاركة في تيسير عملية شراء المعدات الأمنية وصيانتها على نطاق المنظومة، حيثما كان ذلك عمليا وفعالا من حيث التكلفة. |